У нас нет на это времени traducir francés
331 traducción paralela
Но у нас нет на это времени.
Au théâtre, les filles!
У нас нет на это времени.
On a pas temps pour ça.
- У нас нет на это времени.
- On n'a pas le temps!
У нас нет на это времени.
- L'heure n'est pas à ça.
У нас нет на это времени.
Il n'y a plus de temps à perdre.
У нас нет на это времени.
C'est tout ce dont vous avez le temps.
М-р Спок, у нас нет на это времени.
- Nous n'avons pas le temps.
К примеру, сейчас я нахожу вас очень... очень... Хотя, конечно, у нас нет на это времени.
Leurs armes sont flexibles, solides et dangereuses.
У нас нет на это времени. Они едут сюда. У нас нет на это времени!
On n'a pas le temps, ils arrivent
- У нас нет на это времени.
- Nous n'avons pas le temps.
У нас нет на это времени.
C'est pas vraiment le moment!
Я мог бы потратить дни, разобрать его на части, чтобы узнать, как это работает но сейчас у нас нет на это времени.
Je passerais bien quelques jours à apprendre à l'utiliser. Mais nous n'avons pas le temps.
У нас нет на это времени. Мы должны выяснить, что здесь творится.
Nous devons découvrir ce qui se passe.
Мои поздравления, майор, но у нас нет на это времени.
Mes condoléances, mais nous n'avons pas de temps à perdre.
- У нас нет на это времени.
- Nous n'avons pas de temps pour ça.
Ладно, Дугал, у нас нет на это времени.
Entrez, entrez... Ted, les lapins sont partis. Bref, nous n'avons pas le temps pour tout ça.
У нас нет на это времени.
Vous aussi vous me gonflez!
Майкл, у нас нет на это времени.
- Nous n'avons pas le temps.
Так что получается, у нас нет на это времени.
On n'a pas beaucoup de temps..
- Марти, у нас нет на это времени.
- Marty, on n'a pas le temps de...
А у нас нет на это времени.
Nous n'avons pas le temps.
Дэниел, у нас нет на это времени.
Daniel, on n'a pas le temps.
У нас нет на это времени, капитан.
On perd du temps!
У нас нет на это времени.
On n'a pas le temps pour ça.
- У нас нет на это времени!
- On n'a pas le temps.
- Поверни здесь на лево. - У нас нет на это времени.
- Prends à gauche ici. - On n'a pas le temps pour ça.
Хватит глазеть, у нас нет на это времени.
Arrêter de causer, on n'a pas toute la journée.
Ладно, у нас нет на это времени.
Non, on n'a pas le temps!
Думаю, у нас нет на это времени.
On a pas le temps.
Я не хотел вступать с комиссией в долгую дискуссию, забитой технической терминологией. На это сейчас у нас нет времени.
Je voulais juste éviter de faire subir au comité un long discours technique, nous n'avions pas le temps.
У нас нет времени на это, капитан.
- Nous n'avons pas de temps à perdre.
У нас нет на это времени.
Pas le temps.
У нас нет времени на это дерьмо!
On a pas le temps pour ces conneries!
Я не могу. На это нужно 7 или 8 наносекунд. У нас нет столько времени.
Impossible sans une jonction pour 7 ou 8 nanosecondes!
Но у нас никак нет на это времени, потому что из-за моей работы я вечно занят.
Mais on ne trouve pas le temps. La boîte ne me laisse pas souffler.
У нас нет сейчас времени на это.
On les a oubliés!
Милая, у нас сейчас нет на это времени.
Chérie, ce n'est pas le moment.
Нет, у нас сейчас нет времени на это.
Nous n'avons pas le temps.
У нас нет времени на это.
Nous n'avons pas le temps.
- Кварк, у нас нет времени на это.
- Nous avons mieux à faire.
У нас на это нет ни времени, ни горючего.
Plus de temps ni de fuel.
У нас на это нет времени!
Ecartez-vous!
У нас нет времени на это.
On n'a pas le temps!
У нас сейчас нет на это времени. Мы не должны подпускать Чендлера к моей комнате.
Chandler doit rester à l'écart de ma chambre.
Вот именно на это у нас и нет времени!
- Je te dis, c'est pas le moment!
- У нас на это нет времени. - Эй!
On n'a pas le temps pour ça.
- У нас на это нет времени.
- On n'a pas le temps.
У нас нет на это времени.
On n'a pas le temps.
- У нас на это нет времени.
- Pas le temps.
У нас нет времени на это дерьмо.
On arrête les conneries.
Спайк, у нас нет на это времени.
Spike, on n'a pas le temps pour ça