English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Убеждает

Убеждает traducir francés

114 traducción paralela
Мацист убеждает хозяина харчевни молчать. вы должны поверить мне!
Maciste persuade l'aubergiste de se taire. Au nom de Baal Samin! Au nom de Baal Peor!
направляющийся в Цирту убеждает Сифакса атаковать римлян.
Karthalo le grand prêtre part persuader Syphax d'attaquer les Romains. Ayant accompli sa mission, le Romain se souvient de Maciste et de Cabiria prisonniers depuis deux ans dans la ville ennemie.
Массинисса убеждает Софонисбу даровать жизнь ее пленникам.
Massinissa obtient de Sofonisba qu'ils aient la vie sauve.
Знаете, какое вы производите впечатление? Человека, который убеждает себя в том, во что не верит в глубине души.
Vous me faites penser à un homme qui... veut se convaincre de quelque chose en quoi il ne croit pas.
Доверие к человеку - это вера во что-то, когда здравый смысл убеждает тебя в обратном.
A défaut de bon sens, il faut faire confiance.
Она убеждает тебя, что все в порядке.
Elle dit qu'elle n'a rien fait.
Знаешь, отличная сцена, где герой убеждает женщину в невиновности простым приёмом - говорит ей столько правды, чтобы выглядеть невиновным.
L'homme avoue à sa femme une part de la vérité qui suffit à l'innocenter.
Жизнь и смерть - вот что убеждает.
La vie et la mort, voilà ce qui convainc.
Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты виноват и надеялся оправдаться.
Ce qui convainc c'est de voir un être très cher, qui vous est proche, envers qui on est coupable et envers qui on tient à réparer ses torts.
Победа нравственная, та, которая убеждает противника в нравственном превосходстве своего врага и в своем бессилии, была одержана русскими под Бородиным.
La victoire morale, celle qui fait que l'adversaire se persuade de la suprématie morale de l'autre camp et de sa propre impuissance, revenait sur le champ de Borodino aux armées russes.
И это не мой стиль, особенно когда симпатичная дама убеждает меня, что я глуп как рыба.
Pas mon genre non plus. Surtout quand une jolie fille me trouve plus bête qu'un poisson.
Она убеждает консервативный штат госпиталя... позволить ей продолжить исследование новичка.
Elle a persuadé le personnel conservateur de l'hôpital... à lui permettre de poursuivre une étude sur le nouvel admis.
Дэнни убеждает его посмотреть на Лу на "встрече с песней" в Уолдорфе.
Danny le convainc de venir voir Lou chanter à une soirée au Waldorf.
Это нас не убеждает.
Ça va pas nous convaincre.
Но ничто в моем опыте не убеждает меня в том, что вы сказали мне правду.
Je ne suis pas sûr que vous m'avez dit la vérité.
Капиталист-собственник... вместе со своими сообщниками букмекером и газетным магнатом... убеждает рабочего человека в том, что его лошадь чего-то стоит,.. тогда как на самом деле она может только выйти из конюшни,..
- Le propriétaire capitaliste avec ses copains, le bookmaker et le magnat de la presse aurait l'honnête homme de travail croit que son cheval est les marchandises réelles, lorsque la réalité, c'est qu'il ne pouvait même
Мистер Природа убеждает его, что он еще пожалеет.
Natural qui dit : "Il va la regretter."
Мистер Бергенс убеждает суд присяжных, что мистер Хейли ненормален. Что он недоразвитый. Как это говорится, невменяемый.
Me Brigance s'est démené pour prouver au jury que M. Hailey est cinglé... simplet, ou... quelle est la définition clinique?
Ёто свидетельство убеждает мен € в том, что вина за рост цен во врем € и после ѕервой ћировой лежит на управлющих'еда... " резкость каждого сокращени € денег ( в 20-21, 29-33, 37-38 годах ) была из-за указаний и ошибок'еда...
Cette preuve me convainc que au moins un tiers de la hausse des prix pendant et juste après la Première Guerre mondiale est l'attribuables à une mise en place du Système fédéral de réserve... et que la gravité de chacune des grandes contractions - 1920-21, 1929-33, et 1937-38 - est directement attribuable
Боюсь, меня это не убеждает.
Cela ne m'impressionne pas.
Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего. Высококлассные открытия и высококлассное трахание.
Sandii séduit et conduit un scientifique ébranlé à abandonner sa vie ennuyeuse et à passer le restant de ses jours à se consacrer à ce qu'il aime la recherche et le sexe.
Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего. Высококлассные открытия... и высококлассное трахание.
Sandii séduit et conduit un scientifique ébranlé à abandonner sa vie ennuyeuse et à passer le restant de ses jours à se consacrer à ce qu'il aime... la recherche et le sexe.
Ќе убеждает?
Vous en voulez une autre preuve?
Я лишь допускаю, но возможно ли, что это фото сделанное 8 дней назад, - убеждает, что он в Риме? - Нет!
Est-il possible... que ce soit une photo du pape, prise il y a huitjours... à Rome?
Но, с другой стороны, Гленн дает мне понять, убеждает меня, что ждать стоит.
Mais parfois, il fait un truc qui vaut la peine d'avoir attendu. Mais encore?
В этом наряде уже не убеждает.
Ca marche pas aussi bien dans cette tenue.
- Ах, вот что убеждает тебя? !
- Ça suffit à te convaincre?
Мне нравится, когда меня убеждает не пить хиппующий завуч.
J'adore qu'un hippie drogué me dise de pas boire.
Знаешь, это не убеждает.
C'est très agréable à entendre.
Это самая избитая история в целом мире - парень встречает девушку, парень убеждает девушку сняться в фетиш-кино.
C'est la plus vieille histoire du monde.. un garçon rencontre une fille, le garçon veut que la fille joue les dominatrices dans un film.
Ќо наука убеждает нас, что оплакивание неуместно
Selon la médecine, l'heure n'est pas au deuil.- -
- Если наше приподнятое настроение не убеждает вас
- Si ceci ne vous a pas convaincu...
- Оно меня убеждает.
- Je suis convaincu.
Наверное, она сейчас занята – убеждает "Плэнет", что они ненормальные, что вообще когда либо печатались без неё.
Elle doit être en train de convaincre le Planet de l'engager.
Как будто она меня убеждает.
Je capitule pas. Elle arrive à me persuader.
Они с удовольствием помогут нам, за это спасибо Розе. Она их сейчас убеждает, что мы - наследники каких-то богов, пришельцы из будущего.
Ils vont nous aider avec plaisir, Rose leur a dit que nous étions des descendants divins.
Ник Нэйлор, представитель табачного бизнеса убеждает вас, что сигареты безвредны.
" Nick Naylor, porte-parole de l'industrie du tabac... prétend vous faire croire que la cigarette est inoffensive.
Он убеждает Кортеса, что может продолжать
Il persuade l'arbitre de continuer.
Кто-нибудь убеждает вас?
Quelqu'un vous aurait-il monté contre nous?
Она убеждает саму себя, что это Крис, что это её сын всякий раз, как видит беспризорника. Что это её сын, когда передают о беспризорниках.
Elle se convainc que c'est Chris, que c'est son fils, quand elle voit un jeune de la rue.
Катарины, несчастной королевы, убеждает вас предотвратить развод и отлучить короля от Церкви.
Catherine, la malheureuse Reine, vous exhorte à éviter l'annulation, et à excommunier le Roi.
Ты просишь его о стакане с водой, а он тебя убеждает, что тебе нужна расширенная гарантия на лед.
Vous lui demandez un verre d'eau, il vous dira qu'il vous faut une extension de garantie sur les glaçons.
Вас это не убеждает?
- Vous avez un avis?
— Я знаю, это не убеждает.
- Je sais, c'est déroutant.
Том у нас лучше убеждает. Передаю ему слово.
Tom te la présentera mieux que moi.
Он тебя убеждает отказаться от мальчишника?
Il vous a dit d'éviter ma fête?
Ботник убеждает группу просто играть.
Botnick suggère au Groupe tout simplement de jouer.
То, что она успешно работала внутри Компании, за счет... всех остальных... еще больше убеждает меня уничтожить их всех.
Je n'oublie pas qu'elle prospère au sein du Cartel... aux dépens de tout le monde. Ça me donne encore plus envie de les détruire.
Собственно, именно сравнительно небольшая сумма выкупа и убеждает меня жизнь моего отца под угрозой.
Le montant relativement faible de la rançon m'amène à penser que mon père est en réel danger de mort.
Кто-то убеждает вас, что вы не можете или не станете...
On vous dit que vous ne pouvez pas? Que vous n'y arriverez pas?
Да, убеждает.
Après, je le tue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]