English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Убить пересмешника

Убить пересмешника traducir francés

39 traducción paralela
но чтобы я помнил, что это грех - убить пересмешника.
Mais que c'était un péché de tuer un oiseau moqueur.
это было бы... вроде того, как убить пересмешника, так?
Ce serait comme tirer sur un oiseau moqueur, n'est-ce pas?
Но он наш Страшила Рэдли, у нас нет другого Страшилы Рэдли *, * персонаж романа "Убить пересмешника"
Bon, comme je le disais...
Аттикус Финч? "Убить пересмешника"?
Atticus Finch, To Kill a Mockingbird?
Это "Убить пересмешника". Это классика.
C'est "Du Silence et des Ombres." C'est un classique.
Ты смотрел "Убить пересмешника"?
Tu as déjà vu "Du Silence et des Ombres"?
- Привет! - По телику - убить пересмешника! Посмотришь?
Tu veux regarder To Kill a Mockingbird?
( * персонаж книги "Убить пересмешника", прятал в дупле дерева подарки для главной героини )
Merci, Boo Radley.
Потому что я собираюсь убить Пересмешника.
Parce que je suis sur le point de tuer un Oiseau-moqueur.
И вот мой доклад, как "Убить пересмешника"
Voilà mon compte-rendu de lecture sur "Comment tuer un oiseau-moqueur"
Все, открыли "Убить Пересмешника" на первой странице.
Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur, page 1.
И знаете что, мистер Аттикус Финч? * персонаж романа "Убить пересмешника" Вы делаете то же самое.
Et j'ajouterai M. Atticus Finch, faites pareil.
Почему? Потому что вы и десяток других, главным образом члены футбольной команды, все сдали одинаковые сочинения об "Убить пересмешника".
Parce que vous et une douzaine d'autres, majoritairement des membres de l'équipe de football, avaient rendu exactement le même devoir sur "ne tirez pas sur l'oiseau moqueur".
Но за своё сочинение по книге "Убить пересмешника" я получил "5".
C'est mon devoir "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur" qui m'a apporté un A.
"Тема невинности в" Убить пересмешника "? "
"les thèmes de l'innocence dans Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur"?
Мне так полегчало после того, как мы объединились с Катрин, думаю, я могу потратить ночь на то, чтобы рассказать тебе про "Убить пересмешника".
Je me sens beaucoup mieux maintenant que Katherine et moi faisons équipe, Je pense que je peux passer une nuit à parler avec toi de ne tirez pas sur l'oiseau moqueur.
Потому что я думаю я обязан этим моей маме и детям.. Посмотреть киноверсию "Убить пересмешника" и написать это сочинение самому!
Parce que je pense que je le dois à ma mère, et les enfants, à Regarder le film ne tirez pas sur l'oiseau moqueur et faire mon devoir moi-même!
В этом семестре мы будем изучать "убить пересмешника" Харпера Ли
Ce semestre, on va étudier "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur"
Ты уже сделал курсовую работу по "Убить Пересмешника"?
T'as déjà fait la dissert sur "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur"?
Хотя в школе я пытаюсь заставить всех называть меня Глазастик как в "Убить пересмешника".
Bien que j'essaie de faire en sorte que les gens à l'école m'appellent Scout, comme dans le livre Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur
( Бу Рэдли - персонаж книги "Убить пересмешника" )
Il n'avait pas ça en lui.
Сайрус велит говорить, что я дала тебе первое издание "Убить пересмешника", подписанную Харпер Ли.
Cyrus a dit de dire que je t'avais donné la première édition de "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur" de Harper Lee
Вы хотите обучать взрослых? Я думаю, это действительно вдохновляет, что это люди выбирают вернуться в школу, понимаете, что они хотят читать Убить пересмешника, - что они хотят...
- Je trouve inspirant que des gens aient décidé d'étudier à nouveau, veulent lire Tuer l'oiseau moqueur, veulent...
- Знаешь - Предпочитаю не знать. Вы должны были прочесть "Убить пересмешника".
Vous deviez tous lire ça, cet été.
Ты читала те главы из "Убить пересмешника"?
T'as lu les chapitres de Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur?
Читала эту? "Убить пересмешника"?
Avez vous lu celui-ci : "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur"?
Ты должен есть, трахаться, прочесть "Убить пересмешника".
Tu peux manger, tu peux niquer. Tu peux lire "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur".
"Убить пересмешника".
"Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur".
Еще, "Убить пересмешника" - очень значимая книга.
Et aussi "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur" est un livre important.
А я третий раз читаю "Убить пересмешника".
Je lis une 3e fois Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur.
"Убить пересмешника".
Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur.
Я смотрю "Убить пересмешника".
Je regarde... Du silence et des ombres.
Ну, теперь я вспоминаю, что она задавала много вопросов о книге Убить пересмешника.
Après coup, elle m'a posé plein de questions sur Madame Bovary.
Здесь вам не "Убить пересмешника".
On n'est pas dans un bouquin.
Так, сейчас ты просто бесцельно бросаешься фразами из "Убить пересмешника".
OK, maintenant vous êtes juste jeter au hasard mots ensemble de "To Kill a Mockingbird".
"Убить пересмешника"
"Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur."
А ещё, я никогда не читала "Убить пересмешника", я только кино видела.
Aussi, je n'ai jamais lu "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur", j'ai juste vu le film.
Или можем снова посмотреть "Убить пересмешника".
Ou on peut revoir To Kill a Mockingbird.
По литературе задали "Убить пересмешника".
C'est un mensonge. Je ne suis pas un 10.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]