English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Увлекательное

Увлекательное traducir francés

68 traducción paralela
Сквозь туман, сквозь леса, сквозь тьму и сквозь тени, это - кошмар, но это увлекательное путешествие...
Dans la pluie, dans le vent Dans la fièvre et le vacarme Se prépare une terrible chevauchée
Дело старое, но увлекательное,
De vieilles taches, mais aussi parlantes.
Я полагаю, что нашел бы занятие более увлекательное, нежели обход корабля.
Quelque chose de plus amusant.
Увлекательное?
- Amusant?
- Не достаточно увлекательное?
- Pas assez excitant?
- Это будет увлекательное чтение.
- Cela s'annonce fascinant.
Очень увлекательное чтиво, если интересуетесь.
C'est passionnant, si tu t'intéresses à ce genre de choses.
Давай пойдем в какое нибудь увлекательное место попозже.
Allons dans un endroit sympa après.
Похоже, увлекательное чтиво.
Ca a l'air passionnant.
Что это - бич жизни тихих поместий и спасателей или очень увлекательное и безопасное хобби?
Une calamité pour les campagnes et pour police-secours, ou un hobby grisant et sans danger?
Зрелище не очень увлекательное.
C'est pas très distrayant, hein.
Возможно не такое увлекательное, как твой анализ по Фрейду, но возможно, что ты действительно ошиблась.
C'est peut-être pas aussi cool que votre explication Freudienne mais peut-être que vous avez réellement fait une erreur.
Хорошо, я знаю, что это все выглядит глупо со стороны, но это самое увлекательное во всем мире времяпровождение, когда ты часть всего этого.
Okay, je sais que ces trucs ont l'air stupides vus de l'extérieur, mais c'est le truc le plus génial du monde quand tu y participes.
Действительно увлекательное чтение.
Un vrai best seller. " J'ai pris deux kilos.
А тебе? Как будто здесь произошло нечто увлекательное.
Comme s'il s'était passé un truc excitant.
Да, я возьму их с собой в это увлекательное путешествие.
Je les emmène pour un fabuleux voyage de découverte.
Это очень увлекательное безрассудство честно говоря, но это мое воображение или действительно уже поздно?
C'est très amusant... vexant, pour être honnête, mais... N'est - il pas un peu tard?
- Больше похоже на то, что у меня было самое увлекательное свидание, и мне ужасно нравится эта девушка. Она очень привлекательна. Но когда мы поцеловались после свидания, у меня не было этого прекрасного чувства, когда хочется, чтобы этот момент длился вечно.
- Je m'étonne comme si je ne m'étais pas amusé tant dans un rendez-vous... et cela me plaît réellement une fille et elle est très attractive mais quand nous nous embrassons après le rendez-vous je n'ai pas senti cette sensation fantastique et nauséabonde de ne pas permettre que finisse ce moment.
Увлекательное чтение.
Une lecture fascinante.
Ну, Дайсон находит их довольно утомительными, поэтому я всегда ищу что-то более увлекательное
Donc je cherche quelque chose de plus enthousiasmant.
Это довольно увлекательное дело с довольно увлекательной молодой женщиной.
C'est une affaire fascinante. Ainsi qu'une jeune femme fascinante.
Очень увлекательное занятие.
C'est passionnant.
Мы сидели дома на диване и мечтали о том, что случится что-нибудь увлекательное. И случилось!
On était sur le canapé, à ne rien faire et c'est arrivé!
Изменение информации в 10-ом параграфе договора о владении может и не особо увлекательное занятие,
Altérer la subdivision 10 d'un acte de propriété n'est pas passionnant.
Страхование вообще-то увлекательное дело.
Le monde des assurance est fascinant.
"Пожалуйста, покажите её своим друзьям, и помогите нам начать наше новое увлекательное бизнес-приключение".
"S'il vous plaît transmettez la à tous vos amis, et aidez nous à lancer notre passionnante nouvelle entreprise."
Ну, это реально увлекательное чтиво.
Il se lit tout seul.
Какое увлекательное чтиво у тебя выходит.
C'est une prose vivifiante qui vous met bas, Kevin
Что ж позволь предложить что-то увлекательное.
Eh bien, permet moi de proposer des quelque chose qui est.
Эта экспедиция будет выглядеть так, словно каждый её момент - увлекательное приключение...
Et je rendrai cette expédition aussi trépidante que possible. Peut-être même plus.
Но если случится что-то столь увлекательное, обещаю, я расскажу тебе.
Mais si c'était quelque chose comme ça, promis, je te le dirais.
Это не увлекательное приключение.
Ce n'est pas un livre "choisissez votre aventure"
Увлекательное и познавательное, молодой человек.
Amusant et éducatif pour vous, mon cher jeune homme.
Давай найдем тебе какое-нибудь безопасное занятие, но настолько же увлекательное, например делать футболки с галстуками.
Trouvons un truc à te faire faire ; d'intéressant comme faire un tee-shirt tye-dye.
Я только что закончила читать нечто увлекательное.
Je viens juste de faire des lectures fascinantes moi-même.
Что-то... увлекательное, понимаешь?
Quelque chose par lequel je serais... vraiment passionné tu vois?
А когда мы просыпались, она уверяла нас, что мы только что совершили увлекательное путешествие
Et au réveil, elle arrivait à nous convaincre que l'on avait vécu une aventure amusante.
У вас увлекательное поле деятельности.
Vous avez un domaine fascinant.
Назови хоть одно увлекательное событие, произошедшее в Конкорде.
Ouais, cite un truc excitant qui s'est passé à Concord.
И ты проделал достойную работу, но твое хождение по перилам, хоть и чрезвычайно увлекательное, не доказывает, что вы с Ширази не дружите.
Et tu as fait un travail décent mais tu marches sur un rebord Même si c'était extrêmement divertissant cela ne prouve pas que tu n'es pas ami avec Shirazi.
Увлекательное чтение.
C'est une lecture fascinante.
Оно увлекательное.
C'est très intéressant.
увлекательное путешествие Лили и Теда "
L'aventure parfaite de Lili et Ted?
Увлекательное чтиво, должно быть.
Ça ressemble à un livre passionnant.
Это буквально самая увлекательное, что я видел.
C'est littéralement la chose la plus excitante que je n'ai jamais vu.
Если ты находишь скучным копаться в старых файлах, может, у Мартинеса для тебя есть что-нибудь увлекательное.
Si tu trouves ça ennuyeux de vérifier les vieux dossiers, peut-être que Martinez a quelque chose d'excitant à faire.
Никки хочет уехать туда, где есть что-то увлекательное и новое для неё, и... уехать достаточно далеко, чтобы почувствовать себя независимой.
Nicky veut aller dans une grande université, et un endroit nouveau, et... asser loin pour qu'elle puisse sentir qu'elle est vraiment indépendante.
Мы получили новое увлекательное задание.
On a reçu notre dernière merveilleuse tâche.
Увлекательное чтение.
- Vous lisez beaucoup.
Что ж, это очень увлекательное место.
C'est très excitant, ici.
Просто увлекательное чтиво. Детектив-консультант Брат :
Je lisais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]