English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Углом

Углом traducir francés

1,260 traducción paralela
Это тут, за углом.
Le bar de l'hôtel est juste là.
Туалет за углом.
C'est juste au coin, là-bas.
... где дом и сарай сходятся под острым углом... похоронил бы там, где его жена держала сад,... сад, который любила больше, чем его... "
"Il l'enterrerait là où elle avait son jardin, " qu'elle aimait plus qu'elle ne l'aimait, lui. "
Да, клёво, значит, "Белый замок" должен быть за углом.
- Oui. - Super! Ça veut dire que le White Castle est juste au coin.
Он выбурен точно под углом 30 градусов.
C'est parfaitement creusé à 30 ¡.
Магазин X X L вон там за углом.
Essayez Sears.
- Подождите за углом.
Attendez au coin de la rue!
Купи мне пачку обезболивающих в магазине за углом.
Tu peux aller m'en acheter en bas? Ça s'appelle Panadol.
Дом Меган за углом.
La maison de Megan est derrière le virage.
Его палата прямо за углом. - Он будет рад тебя видеть.
- Ça lui fera plaisir de te voir.
Это тут, за углом.
- C'est juste à côté. - Bien reçu.
Вторая дверь за углом.
Deuxième porte à droite.
Ты просто привык смотреть на него под другим углом
C'est parce que tu as l'habitude de le voir autrement.
"Под другим углом" - ближе к жизни.
Autrement c'est la vraie vie.
У меня машина за углом, я все равно его везу и вас подброшу.
Je suis garé à côté. Je l'emmène. On peut vous emmener aussi.
Здесь за углом есть одно заведение.
On va pas loin d'ici. Tu devrais te joindre à nous.
Никогда не угадаешь, что ждёт за углом.
Elle réserve tant de surprises.
Тормозни за углом.
Arrête au coin.
"Вуди" за углом. В нём оружие и патроны.
La Woody est là, pleine de fusils et de munitions.
Кажется, там за углом.
Par là, je crois.
Экономика повернулась углом и скатилась вниз по лестнице!
L'économie prend un tournant, en tombant des escaliers.
Нам потребуется переснять под другим углом.
On va devoir la refaire sous un autre angle.
Припаркуй пока машину за углом!
Tenez, allez garer la voiture quelque part.
За углом.
Juste au coin de la rue.
Но удар был под таким углом, что не мог не задеть ее.
L'aorte est forcément touchée.
Он вряд ли посмотрит на это под таким углом.
Il ne le verra pas comme ça.
Теперь я могу купить предписанный мне противогистаминный препарат за углом.
Maintenant tu reçois des ordonnances antihistaminique sans problème.
Могу я где-нибудь оставить... О, прямо за углом, в конце коридора есть свободная спальня.
- Il y a une chambre au bout du couloir.
Это за углом направо.
C'est à votre droite au coin.
ещё под углом.
Plus d'angle.
Я буду прямо за углом.
Je serai juste au coin là-bas.
Знаешь, может за углом есть... ещё один вход.
Tu sais, peut-être qu'il y a une autre entrée dans le coin.
Ха! Это интересный момент, если ты посмотришь на него под таким углом.
Et c'est très intéressant quand tu le regardes de cette manière.
После этого... Я слышал, как тот же самый мотоцикл... скользил за углом почти каждую ночь.
Après, j'entendais toujours la même moto qui freinait à mort.
Сними-ка под другим углом.
Ils ont dû travailler 24h sur 24!
Я поел раньше, и шел в мечеть на вечернюю молитву тут за углом.
J'ai mangé plus tôt que d'habitude et prié dans la mosquée à côté.
Посмотрим на это под другим углом.
On doit regarder les choses différemment.
И что мне потом делать с каким-то вшивым углом на Хиллтоп?
Je m'en tape d'avoir un coin pourri à Hilltop.
Если так, тут есть школа Дугласс прямо за углом,
Si c'est ça, il y a Douglass, au coin de la rue.
Может, она посмотрит на это под другим углом.
Elle pourrait avoir des idées.
Будем их кадрить под новым углом.
On cherchait une nouvelle idée.
Дерьмо продается прямо за углом.
La came est juste au coin de la rue.
Лифт за углом налево.
L'ascenseur est de ce côté, à gauche.
Эй, мужик, боулинг за углом.
Vieux, le bowling est au coin de la rue.
Следы пороха у нее на руке, ее муж чист, выстрел под большим углом, наркотиков в крови нет.
De la poudre sur sa main, rien sur celles de son mari, trajectoire à angle aigu, pas de drogues dans le bilan toxicologique.
Знаешь, готова поспорить, что тебе на пользу спать под таким углом.
Tu sais quoi, je parie que dormir selon cette inclinaison est bon pour toi.
Вы не знаете, когда открывается видеомагазин за углом?
Vous savez quand le vidéo club au coin de la rue ouvre?
Вводи иглу под углом к левому плечу.
Oriente l'aiguille vers l'épaule gauche.
Подожди за углом.
Attendez à l'angle. Je reviens de suite.
"Под другим углом" - депрессивно.
Mais c'est déprimant.
Да, мы, мы тут снимаем дом рядом, за углом на улице Эшфорт.
Je crois qu'elles voient très peu de pères ici les jours de semaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]