Угостить тебя traducir francés
281 traducción paralela
И раз уж зашел разговор, самое время угостить тебя чем-нибудь.
J'oubliais, il est grand temps que je vous paie un repas.
Угостить тебя выпивкой? Конечно.
comme sur un nuage.
Позволь угостить тебя пирогом. - Давай!
Je te paie un morceau de tarte.
Угостить тебя чашкой кофе?
Tu veux boire un café?
Но один из нас, а именно я, хотел бы угостить тебя выпивкой и пожать тебе руку.
mais nous sommes quelques uns et moi le 1er, à avoir envie de vous payer un verre et de vous serrer la main.
Эй, L.S.U, угостить тебя пивом?
Je vous offre une bière?
Может, позволишь угостить тебя выпивкой?
- Attendez. - Laissez-moi vous offrir un verre.
Наглый негр решил угостить тебя выпивкой.
Ce sale négro t'offre à boire.
Гарри, позволь мне угостить тебя пивом.
Harry. laissez-moi vous payer une bière. C'est bon, j'arrive!
Я могу угостить тебя обедом?
Je t'invite à déjeuner?
Позволь мне угостить тебя, чтобы разрядить обстановку.
Pour faire passer ça, je t'offre un verre. Viens.
Угостить тебя?
Je t'offre un verre?
Может, угостить тебя зеленым лимонадом?
Et si j'te payais une petite limonade?
Ну, ради нашей встречи могу я угостить тебя выпивкой?
On est à jour. Un verre?
Можно угостить тебя кофе?
Je vous offre un café?
- Я могу угостить тебя чем то?
- Je t'offre un verre? - Oh, oui.
- Дай мне угостить тебя кофе. - Давайте я вас запишу.
Je vous donne un rendez-vous.
- Позволь мне угостить тебя ланчем
- Je t'invite à déjeuner. - D'accord.
Mогу я угостить тебя кашкой?
Je vous offre une brioche?
Я хотела угостить тебя пивом.
J'ai acheté de la bière.
- Тано хотел бы угостить тебя кофе. - Где?
Tano t'invite à prendre un café.
А я как раз собиралась угостить тебя печеньем.
J'allais vous offrir un biscuit.
Послушай я могу угостить тебя Маргаритой?
Ecoutez, je vous offre un pinales?
Но я могу угостить тебя великолепным графином плазмы.
Je peux t'offrir une carafe de plasma.
По крайней мере, позволь угостить тебя лэнчем.
Acceptez un déjeuner.
Думаю, я должен угостить тебя рюмкой.
Je crois que t'as besoin d'un verre.
- Можно угостить тебя, Кейт? - Нет, спасибо.
- Je t'offre un verre?
- Я хочу угостить тебя кексом.
Donne-lui un brownie.
Я могу угостить тебя?
Je peux t'offrir un verre?
Могу угостить тебя кофе?
Puis-je t'offrir un café?
Угостить тебя?
Je vous offre un verre?
Брось. Позволь мне угостить тебя.
Allez, je te paie un repas.
Могу я тебя угостить?
Je t'offre un verre?
- Можно угостить тебя хересом?
Un sherry?
- Могу я в конце концов тебя угостить?
- Alors, je t'invite à dîner.
- Чем тебя угостить?
Je t'offre quelque chose?
- Привет. - Могу ли я тебя угостить?
- Je vous offre quel...
Говорю, мне кажется нужно выпить. Тебя угостить?
Vous en voulez un?
Позволь мне угостить чем-нибудь тебя и твоих друзей.
Laissez-moi vous offrir un verre.
Могу я угостить тебя кофе?
Je te paie un café?
- Я собираюсь тебя... угостить.
- Je vais vous prendre... un verre.
Можно тебя угостить?
Je te paie un verre?
Разреши тебя угостить?
Je peux t'offrir un verre?
Я, к сожалению, не могу тебе выкупить эту картину... но зато могу угостить тебя чашечкой кофе.
Mais je peux vous payer un café.
Мы хотим тебя угостить за то, что спас задницу Пого.
On veut vous offrir le dîner... c'est le moins qu'on puisse faire.
Тебя угостить? Нет, спасибо.
Je vous offre autre chose?
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Ce brave oncle Will, le roi des mioches. Ok, Marcus. Ça marche.
Позволь мне тебя угостить
Laisse-moi te payer un petit coup.
- Могу я тебя угостить?
- Je peux t'offrir un verre ou deux? - Partons.
Могу я тебя угостить выпивкой?
- Susan.
- Я могу тебя угостить?
- Laissez-moi vous offrir un verre.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56