Угощу traducir francés
326 traducción paralela
Давай, я угощу тебя.
Viens, je t'offre un verre.
Идем, я угощу тебя кофе.
Viens prendre un café.
— Пошли, угощу мартини.
- Viens, je te paye un martini. - Non merci.
- Спасёте мне жизнь? - Угощу сигаретой.
Je parle de la cigarette.
Я угощу тебя сочным бифштексом, даже если мне придётся потратить всю мою большую зарплату.
Je t'offre un steak géant!
- Да, с удовольствием. - Тогда пошли, я угощу тебя.
Venez, vous allez vous régaler.
Угощу его выпивкой и расскажу ему о своих бедах.
Je peux lui payer un pot et lui raconter mes ennuis
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
J'ai pensé que si je te donnais à boire et à manger tu serais reconnaissant et m'inviterais au cinéma
Пойду угощу их остатками пирога.
Je leur fais goûter le gâteau.
Тогда я тебя угощу.
Alors je t'invite, troufion.
- Позволь я угощу тебя ужином на прощание. - Будет смешно, если я пойду в таком виде.
Ça peut être amusant, tant que je peux aller comme ça.
Я угощу тебя выпивкой.
Je t'offre un verre?
Вы и так хороши. Пойдемте, угощу вас чаем.
Venez prendre une tasse de thé.
- Ты не против, если я тебя угощу?
- Je vais t'offrir un verre.
Угощу вас кофе. Вы не против?
- Je vous sers de café.
Угощу вас обедом.
Je vous offre à déjeuner.
Пойдем через дорогу, угощу тебя чашкой кофе. Без наручников.
Je vais t'amener de l'autre côté de la rue, prendre une tasse de café... sans les menottes.
- Идемте, угощу завтраком.
Je vous offre à manger.
Я угощу тебя завтраком.
Nous déjeunerons.
Когда похороним этого кита, приходите ко мне, угощу вас выпивкой.
Quand on aura fini de l'enterrer j'organise une veillée chez moi. Vous viendrez prendre un verre?
- А пока, если не возражаете, я пока угощу вас вином из одуванчиков.
Pendant ce temps, j'apporterai du vin de pissenlit!
Сейчас угощу!
Tout de suite, je te sers ça!
Пойдем, я угощу тебя.
Viens, je t'offre un verre.
У меня дежурство. Заскакивай ко мне в участок, угощу бутербродом.
Passe à la brigade, je t'offrirai un sandwich.
Я угощу вас ужином.
Je vous invite à dîner.
- Можно я угощу вас пюре? - Вам не нравится?
Je peux vous offrir un peu de purée?
Давай я тебя угощу.
- T'avais du beau blé.
Едем, я угощу тебя кофе.
Viens, je te paie un café.
Я прогуляюсь. Вернусь - угощу коктейлем из холодильника. Идет?
Peut-être qu'à mon retour, je te sortirai une gâterie du frigo.
Заодно угощу Гамбо. У меня язва желудка.
Venez, nous serons plus tranquilles et vous goûterez notre gombo.
С удовольствием угощу тебя обедом и взгляну на семейный альбом.
J'aimerais t'offrir à déjeuner. Feuilleter l'album de famille.
Пошли, угощу тебя пивом. Иногда твое лицо, как у рыба в Сиамском заливе.
Ta figure est comme poisson-lune.
Пошли, угощу вас пивком.
Je vous paie une bière.
Пошли, я угощу тебя завтраком.
Alors on y va. Je te paie le p tit-déj'.
Еще один такой звонок, и я прилечу туда сам и угощу вас обоих паяльной лампой.
Je ne veux pas d'un autre coup de fil comme ça. Sinon, je prends l'avion, et je t'éclate la cervelle.
- Гони пивко! Я тебя печеньем угощу.
Je te donne des biscuits.
- Я угощу тебя пивом.
- Je te paie une bière.
Альберт, я угощу тебя чашкой кофе!
Albert, je vous paye un café.
Давай и тебя угощу.
Je t'offre un verre.
"Я за это тебя угощу из обоих стволов!" - Лайонел!
Tu vas goûter de la poudre de mon fusil.
Я угощу тебя таким, чего ты не пробовал.
Je vais te préparer un régal.
Потом я угощу тебя обедом.
- Je t'inviterai à dîner après.
- Садись, я угощу тебя ужином.
Assieds-toi, je t'offre à dîner.
Поехали, я угощу Вас мороженым. Без дальнейших обязательств.
Raccompagnez-moi etje vous offre une glace, sans autre obligation.
А за это я угощу вас ужином.
Je vous offre à dîner.
- Пойдёмте, я угощу вас супом.
- Entrez manger de la soupe.
Думаешь, я угощу выпивкой подростка, которому везти мою дочь?
Je ne donne pas d'alcool à un ado qui sort ma fille.
Как мне тебя отблагодарить? Я как-нибудь угощу тебя обедом. - Был когда-нибудь в "Mendy"?
Pour te remercier, je peux t'inviter chez Mendy's?
Что ж, Джордж пойдём-ка я угощу тебя ужином.
Venez, George. Allons dîner.
Идём, я угощу тебя выпивкой.
Viens, je te paie un verre.
- Пойдём, я угощу тебя.
Je te paie un verre.