Угрожал traducir francés
1,352 traducción paralela
- ( СМС : он вам угрожал?
- Vous avez changé d'avis?
Вы понимаете. Вы хвастаетесь, что Большой брат вам угрожал
Tu donnais le tempo, Big Brother fouettait.
– А убийца не знал, кто из них вор, и угрожал обоим? Правильно!
Le tueur ignore qui est le voleur et donc, les menace tous les deux.
Он хотел диск, которым ты ему угрожал... тот диск, на котором он угрожает ей, тот диск, которого не существует.
Le disque avec lequel tu l'as menacé, où il la menace.
Зайтлин угрожал мне, а они угрожали в ответ.
Zeitlin m'a menacée, et ils l'ont menacé en retour.
Но в своё оправдание, скажу, ты угрожал женщине, которую я люблю.
Mais tu as menacé la femme que j'aime.
Почему Джерри не позвонил мне, если ему кто-то угрожал?
- Pourquoi Jerry ne m'appellerait pas? - Il ne peut peut-être pas.
Кто бы ни угрожал ему, он, должно быть, следил за ним.
Celui qui le menaçait a dû le suivre.
Плюс, мы никогда не узнаем, кто угрожал Джерри.
En plus, on pourrait ne jamais savoir qui menaçait Jerry.
Угрожал.
Il m'a menacée.
Лорен так хотела ее увидеть! ты ей угрожал!
Lauren était si impatiente de la voir, et tu lui as fait peur!
- А Лукас, которого мы оба знаем, не похитил бы тебя - или не угрожал бы убить тебя, но он всё это сделал.
Ça ne ressemblait pas à Lucas de t'enlever ou de te menacer, et pourtant...
Трое свидетелей говорят, что видели, как ты угрожал ему -... за час до его смерти.
Trois témoins disent t'avoir vu le menacer une heure avant sa mort.
Дайсон угрожал убить беднягу Баала, а затем сделал это, очевидно.
Dyson menaçant de tuer le pauvre Ba'al, et ensuite, l'a fait, apparemment.
Раз уж ты упомянул об этом, бармен и Векс оба клялись, что ты угрожал Баалу около бара
Mais comme tu en parles, le barman et Vex jurent que tu menaçais Ba'al - et que tu avais une raison de le tuer.
Потому что если что, я и Бо, можем полностью тебя защитить. - Никто не угрожал мне.
- Personne ne me menace.
Майкл, кто нибудь когда-либо угрожал Вам?
Michael, vous a-t-on déjà menacé?
Согласно документы, в ночь на 13 сенатор Харпер пришел к дому супруги в состоянии алкогольного опьянения, ломился в дверь и угрожал её убить.
Je vois ici que le 13 au soir, le sénateur est arrivé ivre chez sa femme et a menacé de la tuer.
Мистер Таббс угрожал, что убьет меня и мою семью. Очевидно, он подослал кого-то убить бедного Остина и похитить Эбби.
M. Tubbs a juré de me tuer et de tuer ma famille, donc, visiblement, un de ses sbires a tué ce pauvre Austin et a enlevé Abby.
Подозреваемый в этом убийстве был таким наглым, что угрожал его жизни перед двумя детективами.
Son frère est mort. L'assassin présumé a osé le menacer devant
Я думаю, этот кто-то угрожал убить тебя
Je pense que cette personne vous a menacé de mort.
Рабочий с ранчо приблизился к машине, и водитель угрожал ему пистолетом. Уилтон?
Il s'est approché, le type a sorti une arme.
Во время следствия коронер утверждал, что это было самоубийство, но Ронни Крей угрожал жизни Миллза, и он выстрелил себе в глаз, что довольно странно.
À l'enquête, le coroner a conclu à un suicide, mais Ronnie Kray l'avait menacé. Une balle dans l'oeil. Plutôt rare.
Настолько, что угрожал приставить ему пистолет к голове, но я говорю...
- À quel point? Au point de menacer de revenir avec un flingue.
Вам кто-то угрожал?
On vous a menacée? Les Templiers Bleus?
Почему он угрожал менеджеру Юн?
Menacer le Chef Yoon.
- Постой, ты угрожал ему пушкой?
Tu as mis un flingue sous le nez d'un flic? Frank?
Наверное, этот мерзавец угрожал твоему отцу.
Ce bâtard a peut-être menacé ton père avec quelque chose.
Он угрожал тебе пушкой?
Il a pointé un pistolet sur toi? !
Это ты угрожал мне оружием, верно?
C'est bien toi qui a pointé un flingue sur moi?
Саддам угрожал казнить всех кто давал приют иностранцам.
Saddam Hussein avait menacé d'exécuter toute personne abritant des ressortissants étrangers.
Ты никого не подкупал, не очаровывал, не угрожал никому, дабы заполучить вот это место.
Vous n'avez pas lutté pour un siège à cette table.
Я вам никогда не угрожал?
Vous ai-je menacé avant?
Сказала, что ты вел себя безумно, угрожал детям.
Elle a dit que vous faisiez peur à un enfant.
- Нет. Он пробрался в твой дом, угрожал тебе пистолетом.
En s'introduisant chez toi, en te menaçant avec une arme.
У него были враги, те, кто угрожал ему?
Des ennemis, des menaces?
Он угрожал обратиться в полицию?
Il a menacé d'aller voir la police?
Ты выследил Хикстона в столовой, угрожал ему, если он не расплатится с тобой.
Vous avez trouvé Hixton à la soupe populaire. Vous l'avez menacé pour qu'il rende l'argent et il vous a donné sa voiture.
Он угрожал сдать вас?
Il a menacé de vous dénoncer?
Ты боялся, что он не сможет держать рот на замке, поэтому ты угрожал ему и сказал, что из этого бизнеса нет выхода.
Vous craigniez qu'il parle, donc vous l'avez menacé et vous lui avez dit qu'on n'abandonne pas ainsi.
Мы устали, а он мне угрожал расправой.
On était crevés et il nous menaçait d'obstruction parlementaire.
Я угрожал ему физически не так давно... и...
J'ai eu avec lui un rapport assez physique l'autre fois, et...
Кто-то позвонил мне из здания и сказал мне, что Чак Басс здесь. Он угрожал прыгнуть и звал меня.
On m'a appelée pour me dire que Chuck Bass était ici et qu'il menaçait de sauter.
Мне придется угрожать тебе так же, как я угрожал и ему, или даже хуже.
Je vais devoir te traiter aussi mal que lui, même pire.
Нет, но ты угрожал, не так ли?
Mais tu l'as fait, hein?
Угрожал моей семье.
Je l'ai tué.
Макс ведь и ему угрожал, да?
Max l'a menacé, non?
Макс тебе тоже угрожал.
Je suis un suspect?
Саддам смотрел вам в глаза? Угрожал вам?
Il t'a déjà menacé, les yeux dans les yeux?
Угрожал вас убить?
Il t'a menacé de mort?
Угрожал выдать твои документы.
Il menaçait de garder les papiers.