Угроз traducir francés
418 traducción paralela
Испугавшись угроз, лженаследник решает бежать
Terrorisé par ces menaces, l'imposteur décide de s'enfuir.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Votre Honneur! MM. les jurés! L'accusation prouvera que Joe Fabrini... par la brutalité et la menace... s'est servi de la femme de la victime... pour lui faire commettre, à son profit... un meurtre prémédité!
Существуют другие способы убеждения, кроме убийства и угроз убийства.
II y a d'autres moyens de persuasion.
Вы признаёте, что это заявление давалось вами,... " " по доброй воле, произвольно, без обещаний... " "... освобождения или угроз применения к вам насилия,... "
"Vous reconnaissez l'avoir faite de votre plein gré et non sous la contrainte et vous êtes prête à la signer?"
Я не боюсь ни вас, ни ваших угроз!
Maintenant, vos manières et vos discours, je m'en balance!
Я утверждаю, что обвиняемый, с помощью угроз или принуждения заставил Айдана стать соучастником в убийстве и грабеже.
Je maintiens que l'accusé a, par la menace ou la contrainte, impliqué Aydan dans la meurtre et le vol.
Не надо угроз.
Epargnez-nous vos menaces.
Подчинять других при помощи угроз это твой стиль.
Soumettre par la menace, c'est bien ton style.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Ceux qui rampent et cèdent à l'intimidation doivent s'inspirer de ceux qui se tiennent droits et fiers, auréolés de leur confiance retrouvée.
Было несколько угроз взорвать городские резервуары.
- On a eu des menaces de sabotage.
ЛЕХ ВАЛЕНСА, председатель МКС : Пан вице-премьер, но у меня уже десятки случаев личных угроз. что как только я выйду, со мной случится то и то...
On me menace constamment que si je sors d'ici, je vais voir.
Это было бы вряд ли подходит под террористических уставов угроз.
Pas grand-chose à voir avec une menace de terrorisme.
Президент получает 1 400 угроз в год. Нам надо проверить каждую.
Le Président reçoit environ 1 400 menaces par an, on doit tout vérifier.
Германский народ снова уверен... в своей защищенности от внутренних угроз.
L'Allemagne peut se rassurer que le danger ne vient pas de l'intérieur.
- его угроз?
Quel est votre plan?
- Я просто хочу уехать. После всех угроз и прочего дерьма... Джинджер не сказала им ничего.
- Ginger avait tellement morflé que finalement, elle n'a rien dit.
Я здесь не для угроз.
Je ne suis pas ici pour vous menacer.
Доминион представляет собой одну из величайших угроз Альфа квадранту за прошедший век.
Le Dominion représente la plus grande menace du siècle pour le quadrant Alpha.
"Это одна из величайших угроз Альфа квадранту за прошедшее столетие".
Le Dominion est "la plus grande menace du siècle pour le quadrant Alpha".
В случае дальнейших угроз будем убивать по пассажиру в минуту.
Toute nouvelle menace entraînera la mort d'un passager par minute.
Да, Пекстон, никаких угроз.
Et, Paxton... Pas de bras de fer!
" з-за угроз взорвать здание. вы, наверное, знаете об этом,.. - так как это вы угрожаете взорвать его.
Ils enregistrent les appels ici, à cause des alertes à la bombe, mais vous le savez sûrement, puisque vous faites ces alertes à la bombe.
Не нужно глупых угроз.
Plus de menace idiote.
Ќельз € сказать, что Ђотцыї американской демократии не видели потенциальных угроз, исход € щих от банковской системы. ќни осознавали опасность сосредоточени € богатства и власти в банках.
La plupart des pères fondateurs a réalisé les dangers potentiels de la banque, et craint des banquiers accumulation des richesses et du pouvoir.
Ваша семья будет в безопасности от таких угроз. - Угу.
Votre famille serait à l'abri de telles menaces.
А может у тебя нервы пошатнулись после всех этих угроз?
Vous n'avez pas peur de me raconter tout ça après toutes ces menaces de mort?
Эта президентская мера была ответом на доклад Министерства мира и безопасности по поводу возможных террористических угроз, исходящих от Вавилон 5.
L'action du président répond aux rapports... des Ministères de la Paix et de la sécurité... détaillant les menaces potentielles émanant de Babylon 5.
И мы ни на минуту не станем задерживаться перед выполнением своих угроз.
Et n'imaginez pas une minute que nous hésiterons à le faire.
Ты знаешь что Секретная Служба расследует Колуза на предмет угроз президенту?
Tu sais que le Secret Service enquêterait sur Coles... pour menace contre le Président?
И не тогда, когда к ней принудили сослуживцы, пугая тебя- - путем запугиваний, путем смертельных угроз, говоря языком уголовного преследования, как в делах бывшего майора ВВС Боба Кидиса, бывшего комендор-сержанта Морской пехоты Кевина Кейса и четырех матросов корабля ВМС Эссекс.
Et sûrement pas quand l'aveu a été extorqué... par la peur, les menaces de mort ou de poursuites... comme avec le major Bob Kiddis... Le sergent Kevin Keys... et 4 marins de l'USS Essex.
- Сэр, Отдел проверки угроз говорит, что большинство недавних писем подписаны девизом "14 слов."
- Mike. Les lettres les plus récentes... ont été signées avec le slogan "14 Mots".
2000 брачных предложений, 2000 смертельных угроз и дюжина телохранителей.
2 000 lettres d'amour, de menaces, 12 gardes du corps...
Несколько минут назад на совете проголосовали спасти семью....... и защитить человечество против кошачьих угроз.
Lors d'une session de nuit... Ie Conseil a voté le sacrifice des Brody... pour protéger à jamais l'humanité contre la grande menace féline.
После угроз кардинала письма от Антуанетты стали приходить чаще.
Les menaces du cardinal grossirent le flot de missives signées Antoinette.
- Тебе он нужен? - После его угроз старушкам - нет.
Mon Dieu, merci de m'avoir permis d'entendre Taylor dire ça
Ну, то что я нашел – выше вас и ваших проблем И ваших угроз.
Ce que j'ai découvert est plus important que vous, vos soucis... et toutes vos menaces.
Мы можем сказать господину Рейгану, что не боимся никаких его угроз.
nous disons à M. Reagan que nous ne sommes pas effrayés par ses menaces.
- Для меня нет угроз.
- Je ne suis menacé par personne.
Не стоит угроз Смертоносца...
Épargne-moi tes menaces, Nécromonger.
Тебе следует сказать своим людям, что довольно петиций и угроз.
Dis à tes hommes de rentrer dans le rang.
Согласно вооруженным силам, SGC наш первый и лучший оборонительный рубеж против потенциальных инопланетных угроз этой планете.
D'après l'armée, le SGC est notre meilleure ligne de défense contre les menaces extraterrestres.
За многие годы работы, командование Звездных Врат сталкивалось с множеством угроз, которые могли бы привести к уничтожению этого мира.
Après toutes ces années d'opération, le SGC a rencontré plein de menaces qui auraient très bien pu amener à la destruction de ce monde.
Армия ускорила сроки, потому что, если ты не заметил, количество угроз нашим парням увеличилось.
L'armée a accéléré les délais, car nos garçons - sont menacés. - Tu doutes de mon patriotisme?
Полагаю, иммиграция затянулась... Так и должно быть, всё из-за угроз.
On a dû restreindre l'immigration, c'est normal avec toutes ces menaces.
Каких угроз?
Quelles menaces?
Парочка пустых угроз.
Encore des menaces inutiles.
- Да никаких угроз.
- Je te l'assure, ce n'est pas une menace.
Одна из главных угроз безопасности - неконтролируемая продажа боеприпасов.
Un des grands facteurs d'accidents, c'est la vente non réglementée des surplus militaires.
- О, не надо пустых угроз.
- Ne faites pas de menaces vaines.
По их словам, чтобы оградить его от угроз расправы.
"Pour éviter qu'on l'assassine". Mais il est assigné à résidence.
- Это работает. Лиза Вульф из юридического комитета появилась сегодня, изрыгая все виды угроз и отвращения.
Lisa Wolfe du Comité Judiciaire