Удался traducir francés
243 traducción paralela
Вы видите, фокус удался!
Vous voyez, mon tour de magie est un succès!
Брак не удался?
Ça a mal fini?
Вам повезло остаться в живых, фокуснику удался номер!
Vous avez la chance d'être en vie, le magicien a réussi son tour!
- В ловушку? - Да! Ваш план с тюрьмой не удался.
- Oui, votre plan n'a pas marché.
Да, похоже, наш фокус удался.
Notre petite ruse marche.
- Нет. - Быть может, урожай не удался?
- Mauvaise récolte?
Я хотел сделать ему сюрприз. Сюрприз удался, мистер Фаррел?
- Il a fait une tête!
Автор не может поставить спектакль, а этот удался, да еще с огнем, музыкой и прочим.
L'auteur ne fait pas la pièce. Ça ne se fait pas comme ça. Pleine de feu, de musique ou quoi encore.
Ужин вчера удался. Особенно пуддинг.
Le dîner était délicieux hier soir, le pudding, tout.
Не сказал бы, что нам обоим вечер удался.
On ne peut pas dire... que ça se soit bien passé pour nous.
Мой отпуск удался.
Je m'amuse beaucoup.
Бал удался, не правда ли?
Merveilleusement, et merci.
- Побег удался.
Vous en êtes sorti.
Вечер сегодня не удался?
Vous ne passez pas une bonne soirée, n'est-ce pas?
Тот матч я проиграл, но снимок удался.
J'ai perdu. Chouette photo, hein? Vous voyez comment ça marche?
Хорошо, мистер Декер, кажется, что мой блеф удался.
Eh bien, M. Decker, mon bluff semble prendre.
Мой эксперимент удался!
Mon expérience a marché!
О, Дениэл-сан, должно быть выпускной вечер удался.
Oh, Daniel-san, ça a dû être un bal de promo mouvementé.
Позвольте поинтересоваться, сэр. Удался ли ваш план?
L confiance votre plan dîner a été un succès, monsieur.
Праздник удался.
Je suis contente. C'est réussi.
План удался, сэр.
- Le plan fut un succès, monsieur.
И это в том случае, если брак удался.
Si toutefois le mariage fonctionne.
Фильм удался?
C'était bon.
Ага, очень удался.
Ouais, c'était vraiment bon.
День удался.
Quelle journée!
Я думала, вчерашний вечер у тебя удался
C'était pas génial, hier soir?
Но если фильм удался, то он может принести кучу денег.
Si c'est un bon film... le profit est immense.
В общем, вечер удался.
L'un dans l'autre, c'était pas mal...
Ну, "поход за помощью" удался?
Vous avez trouvé du secours?
Фокус не удался. - Огонь гаснет.
Ils ne sortent pas, Hank.
Он удался.
Ça a marché.
Что ж, похоже, праздник удался на славу.
On dirait que le festival a été réussi.
Суп удался!
C'est bon.
Перенос удался, физически мы в норме.
Le transfert s'est bien déroulé. Physiquement, nous allons bien.
Граффу удался этот удар с 65 ярдов.
Tentative de 65 yards réussie par Nigel Gruff.
Он не удался именно по этой причине.
Elle a échoué à cause de ça.
Потому что мой собственный сын мне не удался.
Parce que mon propre fils n'a pas bien tourné.
План Союзных Войск завершить войну к Рождеству 1944 г. не удался.
Le projet de mettre fin à la guerre dès Noël 44 ne devait pas se réaliser.
Мой план наконец-то удался!
Mon plan s'accomplit!
День не удался?
Mauvaise journée?
И всё чего я хочу, чтобы он удался.
C'est tout ce que je veux faire. " Et alors?
День не удался.
C'est une mauvaise journée.
- Да, этот дубль удался.
Ouais, faites reculer le matériel.
- Жаль, что трюк с шариком не удался.
- La suite? - Dommage pour le ballon.
Как, по-твоему, наш поход удался?
Comment tu crois que se passe la promenade maintenant?
Думаю, для него год удался.
Il va jamais s'en remettre.
Если вы хотите, чтобы переворот удался, он должен быть быстрым и бескровным настолько насколько это возможно.
Pour réussir ce putsch, il faut agir vite et sans effusion de sang.
Жаль, что твой медовый месяц не удался.
J'ai recu ton message. Ca craint pour votre Lune de Miel.
Вечер удался.
Agréable soirée, non?
Роман удался?
Il est bien?
Ваш план удался.
" Votre plan a réussi.