Уже мертва traducir francés
438 traducción paralela
Мэри была уже мертва, когда он подошёл к ней.
Mary était morte quand il l'a trouvée.
Она, наверное, уже мертва.
Elle doit être morte maintenant.
Ты уже мертва. Тебе просто не хватает ума угомониться.
Vous êtes déjà morte, vous n'avez même pas l'idée de vous taire.
Вот она, Босс. Уже мертва, но не отпускает.
Elle est bien morte!
Я уже мертва.
Je suis déjà morte.
Судя по медицинскому отчёту, она была уже мертва.
Elle était morte, en fait, d'après l'autopsie.
Ее образ использовался для приманки, но она была уже мертва
Ils ont utilisé son image pour vous séduire mais elle était déjà morte.
уже мертва.
Elle est déjà morte.
Я была бы уже мертва, если бы ты не вернулся.
Je serais morte si tu n'étais pas revenu.
Я изобразил на земле французов некую призрачную ретроспективу или вроде того, знаете, как обычно говорят про свет от звезд. Мы все еще видим свет, когда звезда уже мертва, понимаете, примерно такое настроение.
Je voulais que la plantation française ait un aspect fantomatique, comme la lumière des étoiles, qu'on voit même après leur extinction.
Она уже мертва!
Elle est morte!
Скорее всего она уже мертва.
Ils l'ont sans doute tuée.
Скажи ему, что я уже мертва, Джек.
Dites-lui que je suis déjà morte.
Ты знаешь так же, как и я она уже мертва.
Nous savons tous qu'elle est déjà morte.
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
Il était mort à notre arrivée.
Когда был сделан порез, женщина была уже мертва.
Quand on l'a coupée, cette femme était déjà morte.
Потому что ты уже мертва, Лиза!
Parce que tu es déjà morte!
И всем будет все равно, если ты умрешь, Лиза потому что ты уже мертва.
Tout le monde s'en fout si tu crèves... parce que tu es déjà morte.
Сейчас она уже мертва...
Mais elle est morte maintenant, alors...
Ты уже мертва, Эвелин.
Tu es déjà morte.
- Она была уже мертва.
- Une fois morte.
Но она была уже мертва а я не смог ее отпустить.
Mais... elle était déjà morte... et je ne pouvais la lâcher.
Я думала она уже мертва, так что я уже пережила.
Je la croyais morte, alors j'ai déjà fait mon deuil.
Другая девочка была уже мертва.
La petite fille était déjà morte.
- Одна беглянка, связаная с Джилл, была уже мертва. Мы не хотели что бы этого случилось и с другой.
Une fugueuse liée à Jill était morte, on voulait pas de 2e.
- О, боже... Сколько она уже мертва?
Depuis quand est-elle morte?
Она уже мертва?
Elle est morte, ça y est?
- Похоже, она и так уже мертва.
Je pense qu'elle est déjà morte.
Девушка уже мертва.
Cette fille est déjà morte.
Ты уже мертва!
T'es déjà morte.
Когда её только привезли, она уже была мертва три или четыре часа.
Quand je suis arrivé, elle était morte depuis trois ou quatre heures.
Вчера мадемуазель Кук уже была мертва.
- Hier, Mlle Cuq était morte.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
J'ignore ce que tu feras en sortant. Moi, je serai morte.
Не важно, веришь или нет, потому что ее нашли в три утра, и мисс Миллиган к тому времени... была мертва уже двенадцать часов.
Que tu le croies ou non... elle était morte depuis 12 heures... quand on a découvert le cadavre à 3 h du matin.
Когда я добрался до виллы, она уже была мертва.
Quand je suis arrivé à la maison... elle était déjà morte.
Она уже была мертва.
- Elle était déjà morte!
- Она уже была мертва некоторое время.
- Cela fait un bon moment.
- На будущей неделе я уже буду мертва.
- La semaine prochaine, je serai morte.
- Она уже год как мертва.
Elle est morte depuis un an. Ouais?
Она уже все равно что мертва. Покончите с этим.
De toute façon, elle est déjà pratiquement morte.
Так-то оно так, но сестры у них нет. А мать вот уже десять лет как мертва.
Peut-être, mais ils n'ont pas de soeur et la mère est morte depuis dix ans.
Oна уже давно мертва.
Depuis longtemps.
Нет, если она уже будет мертва.
Pas si elle est déjà morte.
Она уже была мертва.
Elle était déjà morte.
Она мертва уже 12 часов.
J'ai pas voulu la bouger, j'ai appelé une ambulance. - On a quoi?
Эта жирная свинья уже 20 лет как мертва.
Ce gros lard est mort depuis vingt ans.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Quand je suis rentrée chez moi, Irina était morte.
ну знаете, мальчишки есть мальчишки и все такое так он убил ее нет. простите, я вас неправильно понял утка была уже мертва он пытался утопить тело потому что Меган тут начала плакать
Vous savez... l'âge bête, et tout ça. Donc il l'a tué.
В любом случае, я уже наполовину мертва.
De toutes façons, j'ai déjà un pied dans la tombe.
Ты даже не сожалеешь о жизни, которой у тебя не будет. потому что к тому моменту, ты уже будешь мертва. А мертвые уже ничего не чувствуют.
Tu ne regrettes même pas la vie que tu n'auras pas, parce que sous peu tu seras morte, et le mort ne ressent rien, pas même le regret.
Мой дорогой Ли, Я полагаю, к тому времени, когда ты получишь пленку, ты уже будешь знать, что я мертва.
Mon cher Lee, quand tu auras cette cassette, tu sauras que je suis morte