Уик traducir francés
266 traducción paralela
Отдыхайте весь уик-энд.
Ne revenez que lundi si vous voulez.
Мэри с Джоном уехали на уик-энд
Mary m'a dit que peut-être vous passeriez le week-end avec nous. Je le pensaiaussi.
Жаль, что ваш уик-энд испорчен.
Quelle pitié, ça nous a gâché le week-end.
И ты, Кэри, Джина и я сможем отправиться туда на уик-энд.
Vous, Cary, Ginna et moi pourrions y aller en week-end.
Вот та каменная гора была отелем "Адлон", пока туда на уик-энд не наведался 8-й полк ВВС. Теперь взглянем на Вильгельм-штрассе.
Ce tas de pierres là-bas, c'était l'hôtel Adlon, juste après l'arrivée de la 8e Airforce pour le week-end.
Хочешь, расскажу про тот уик-энд в Вестпорте, прошлым летом?
Je vais te parler d'Elaine et moi, l'été dernier, à Westport.
Марджори, последний раз прошу закрыть магазин... и приехать на уик-энд в Саутгемптон.
Marjorie, une fois pour toutes, vas-tu fermer boutique... et venir en week-end?
Это Бесси. Мэрион, давай уедем на следующий уик-энд.
Partons le week-end prochain.
Фрэн, ты помнишь наш последний уик-энд?
Tu te souviens de notre dernier week-end?
Значит, я проведу уик-энд один.
Je passerai le week-end seul.
У меня уик-энд свободный. Мой брат приезжает из Лестера.
Mon frère est en permission.
Вас не прельщает провести со мной уик-энд?
Voulez-vous passer le week-end avec moi?
Он предложил увезти меня на уик-энд.
Il veut m'emmener en week-end.
Это был просто уик-энд, Николь.
Ce n'était qu'un week-end.
И ничего кроме уик-энда.
Rien qu'un week-end.
Девушка на уик-энд.
Une fille pour le week-end.
Не можешь уехать не уик-энд?
Tu ne peux pas partir en week-end?
Ну конечно, отвезешь меня на полный страсти уик-энд в очередной мотель.
Je vois ça : un autre week-end "follement gai" dans un motel.
Никаких уик-эндов и никаких мотелей.
Plus de week-ends.
Что ж, проведем вечер. А может, уик-енд?
On y passe la nuit, le week-end au besoin.
Авеню Уик?
Weeks Avenue?
У него уик-энд в Пони-Клубе, вот он и уехал рано утром со своим приятелем Тибо.
C'est son week-end de poney club, alors il est parti très tôt, ce matin, avec son copain Thibault.
- За восхитительный уик-энд на природе!
- A un merveilleux week-end à la campagne.
В таком случае – за восхитительный уик-энд на природе!
Dans ce cas, à un merveilleux weekend à la campagne.
- Тебе платят, чтобы ты ухаживала за мной, а не для того, чтобы ты уезжала на уик-энд.
- T'es payée pour me garder, pas pour partir en weekend.
Мы же едем на уик-энд в Ярдли Чейз.
Nous passons le week-end à Yardly Chase.
Доктор говорит, что это гастрит. Но это очень странно. Когда Эдвард уезжает на уик-энд, я снова хорошо себя чувствую.
Le médecin croit à une gastrite aigüe mais quand mon mari s'absente, je me sens mieux.
Но сегодня даже не уик-энд.
C'est pas le week-end pourtant?
как появляется Мотти Першор. Он надоел мне, как дождливый уик-энд в Шалфон Сен Жиль.
Haut pops Motty pour animer procédure comme un week-end humide à Chalfont St Giles.
Это его мать та женщина, которая провела уик-энд в Бразилии... и написала книгу Куда идешь, Бразилия?
N'at-il pas sa mère passer la - End à Rio et a écrit "Où Brésil"? C'est le seul.
Дживс, ты помнишь, мы были в Стипл Бампли в прошлый уик-энд?
Ah, Jeeves, vous vous rappelez que nous étions là-bas à Steeple Bumpley week-end dernier?
Да, но, понимаешь, я немного уставшая, но я подумала, если хочешь, мы могли бы как-нибудь вернуться на Юг, в какой-то из уик-эндов?
Si tu veux, on pourra retourner dans le Midi. Tu es libre ce week-end?
Весь этот уик-энд мне было плохо, за столом меня тошнило, я себя не узнавала, это была не я...
Je me suis pas reconnue. C'était pas moi.
Мне что, снова тратить на тебя свой уик-энд, дабы в очередной раз ты расписался в своей беспомощности?
Je vois des traces, sur le tableau de bord, sur le pare-brise, alors je vais te la ramener samedi, je vais perdre mon weekend...... pour te permettre de mesurer ton incompétnce, d'accord?
Я на уик-энд должна помогать бедным. А мне всего 8.
J'ai 8 ans et j'aide les pauvres le week-end.
И что же? Этот мужик будет весь уик-энд на тебя таращиться и мысленно раздевать.
Ce type ne va pas te lâcher du regard et te déshabiller mentalement.
Жми-на-газ ехал домой в город Фресно на уик-энд.
Turnipseed rentrait chez lui à Fresno pour le week-end.
Сколько уик-эндов, рыбалок, выпивки...
Fini, les week-ends de pêche, de beuveries.
Если не позвонишь ей завтра, ты её не увидишь на уик-энд.
Fais-le demain, sinon, tu ne la verras plus.
Это будет очень интересный уик-энд, мистер Гарибальди.
Ce sera un week-end très intéressant, M. Garibaldi.
Не забыть про фотоаппарат на уик-энд.
Une douzaine d'oeufs... et un de ces appareils jetables, pour le week-end.
" Уик-энд начинается!
Le week-end a décollé!
" В пятницу вечером церемония начинается со встречи в баре, где мы открываем уик-энд.
Le vendredi soir, on se retrouve dans un bar pour lancer le week-end.
- Как насчет его имени? Отпустим тебя на уик-энд.
On t'arrangera une sortie pour le week-end.
В 1994 году, во время маневров в уик-энд во Франции,
En 1994, tandis que nous étions en weekend de manoeuvres en France,
Да-а, человек мог иметь довольно хороший уик-энд в Лас-Вегасе с этим комплектом.
Des préservatifs, trois rouges à lèvre, trois paires de bas... On passerait un bon week-end à Las Vegas, avec tout ça.
Невероятные скачки в Венсенне. Смертоносный уик-энд, более двухсот погибших.
Lip, cinquième semaine de grève.
Я собираюсь туда на этот уик-энд.
Je vais ce week-end.
Я приехал к Ти и Мод на уик-энд, а вот вы сейчас заняты тем, что пожираете мой йогурт!
Vous mangez mon yaourt!
Ты свободна завтра на весь уик-энд?
Oui.
Мы же договорились, не в этот уик-энд.
Mais pourquoi?