Уйдем traducir francés
2,378 traducción paralela
Только мы – они пасанули - если хочешь уйти мы оба уйдем домой, в лофт.
Ils ont annulé. Si tu veux qu'on rentre...
Что ты скажешь, если мы пропустим торт и незаметно уйдем отсюда?
Hey, qu'en dis tu de passer le gateau et partir d'ici?
- К тому времени мы уже уйдем отсюда.
- Nous serons partis depuis longtemps d'ici là.
Мы просто уйдем.
On va partir.
Серьезно. Это Джен ненормальная. Давай просто уйдем.
Jan est pas normale, partons.
Не будет ничего плохого, если мы уйдем отсюда ни с чем.
Y a pas de mal si on sort d'ici sans rien.
Разберемся, откуда идут деньги, и уйдем оттуда.
Nous devons juste trouver d'où vient l'argent, et nous en aurons fini.
Давай, просто уйдем отсюда.
Partons juste d'ici.
Чем быстрее мы уйдем, тем менее болезненно это будет.
Plus vite on part, moins ce sera dur.
Видишь? 14 : 12 — винить Теда за то, что он сказал, что ничего страшного, если мы уйдем пораньше.
Regarde 14h12 demander a ted si ça le dérange qu'on parte plus tôt ce soir.
- Да. Мы соберем всех и уйдем отсюда.
On va chercher les autres et on s'en va.
- Эй, эй... если мы не уйдем... прямо сейчас...
- Hé, attends. Si on ne part pas, maintenant...
Давай-ка уйдем отсюда? - Что?
Viens, on sort d'ici.
- Мы никуда не уйдем.
Nous restons là. "Nous"...
Уйдем отсюда.
Tirons-nous d'ici.
Двигаемся на восток, уйдем из опасной зоны.
Droit vers l'Est. Jusqu'à être en sécurité.
Мы уйдем.
Partir.
Мы никуда не уйдем!
Pas question de partir!
Прежде, чем мы уйдем, остается еще 2 акции.
Les gars, il reste 2 coups à faire avant de bouger.
А потом мы уйдем.
Après, on s'arrache.
Говори, где Паркер и мы уйдем.
Donnez-nous Parker. Je te l'ai dit gamin!
Мы тоже уйдем.
Nous oublierons aussi.
И если мы уйдем, они придут?
- Si on partait, ils viendraient?
И если услышим пушку, то уйдем.
Et au premier coup de canon, on part.
Давайте уйдем отсюда.
Filons d'ici.
Хорошо, давайте просто спасем их и уйдем отсюда.
On les sauve et on s'en va d'ici.
Сейчас же признайся мне, что у тебя интрижка, и мы потом найдем время, чтобы я могла тебя убить.
Dis-moi tout de suite si tu as une liaison, On trouvera du temps plus tard pour que je te tue.
Ребята, давайте уйдём.
Fichons le camp d'ici.
У тебя есть 100 % гарантия от Данно, что сегодня мы туда пойдем.
Tu as la garantie 100 % de Danno que nous irons ce soir?
Покажитесь! Мы не уйдём без Шмидта!
On ne partira pas sans Schmidt!
Так что ты либо рассказываешь нам, что тут творится, либо мы выйдем спросить у Ванека.
Maintenant, tu veux nous dire ce qui se passe ou on va tous demander à Vanek?
Как будете там - отправлю вам Шмидта, а мы с друзьями уйдём.
Lorsque vous serez là, j'enverrai Schmidt, et moi et mes amis pourront partir.
Мы ничего не найдём ни в его компьютере, ни у него дома.
On ne trouvera rien ni dans son ordinateur ni chez lui.
Давай встретимся утром у реки, а потом найдем убежище для нас обеих.
Retrouvons-nous à la rivière, demain matin et après, nous trouverons un endroit sûr pour nous deux.
У нас есть схема ; теперь мы найдем подозреваемых.
Nous avons notre profil ; il faut trouver nos suspects.
У вас нет больше свидетелей, так что пойдем дальше...
Vous n'avez pas d'autre témoin, alors nous allons avancer...
Нам не придётся ругаться по поводу имени Фрисби, и мы пойдем завтракать в фаст-фуд, потому что у нас печалька.
Nous n'allons pas nous battre a propos du nom Frisbee, et nous aurons des frites pour le petit-déjeuner, parce qu'on est triste.
Хорошо, мы пойдём.У нас встреча скоро
Ok, bien, on va devoir partir bientôt.
После того, как я поем, мы уйдём
Et aussitôt que j'aurai manger, on part.
Мы уйдём в блеске славы!
Il doit y avoir quelque chose d'autre!
Давай сразу перейдем к той части, где все уже хорошо, и мы научились чему-то друг у друга.
On peut juste passer au moment où tout fini bien et où on tire des leçons de chacun?
Макс, пойдем, у нее шок, пусть поспит.
Max, aller, elle est sous le choc, Nous devrions la laisser dormir.
Пойдем, у нас есть дела.
Allez, on a à faire.
Мы не уйдём! Я отсюда не уйду, ясно?
Je sors pas d'ici.
- У нас куча дел! - Пойдём!
On a plein de cartons à défaire!
И если он продолжит это, мы уйдём от него.
S'il continue comme ça, on va devoir partir.
Мы не уйдём.
On ne partira pas.
Именно поэтому, друг мой, мы уйдём не пешком.
C'est pour cette raison qu'on ne partira pas à pied.
И если мы ничего не найдём до нашего ухода, у нас не будет другого шанса.
Si on ne trouve pas quelque chose, ce sera bel et bien fini.
Мы не у дел, если только не найдём новую команду!
On est au chômage, sauf si on trouve un nouvel équipage!
Да. Давайте просто уйдем отсюда.
Partons d'ici.