Уйдешь traducir francés
2,297 traducción paralela
Потом, если захочешь уйти - уйдешь.
Et si tu veux arrêter, tu pourras.
- Станцуй нам еще раз, перед тем как уйдешь
Fais-nous une dernière danse.
- Значит, ты никуда не уйдешь?
- Donc tu va nulle part.
Ты, моя дорогая, уйдешь отсюда как можно дальше.
Toi, ma chère, tu vas aller aussi loin que possible.
Нет, ты так просто не уйдешь.
Non, tu ne nous laisse pas tomber.
Чем скорее ты уйдешь, тем скорее вернешься.
Le plus tôt tu pars, le plus tôt tu reviendras.
Не уйдешь!
- Ne le laissez pas s'enfuir!
Потому что если ты уйдешь, он возможно не вернется с едой.
Parce que si tu pars, il pourrait ne pas revenir avec le diner.
Дождался, пока ты уйдешь.
D'accord, assez, OK?
Это бы означало, что когда ты захочешь уйти, ты уйдешь с приличного места с приличной рекомендацией.
Ainsi, après cela, vous aurez un travail respectable avec une référence respectable.
- Прежде, чем ты уйдешь, мне тут сорока на хвосте принесла, что мистер Карсон все-таки разобрался с Томасом.
- Attends, mon petit doigt me dit que Mr Carson a enfin résolu le problème avec Thomas.
Дело в том, что ты уйдешь на новое место с рекомендациями от меня и миссис Хьюз, и тебе не придётся упоминать своё прошлое.
Ainsi, vous partiriez avec des références de ma part et celles de Mrs Hughes, et vous n'aurez pas à faire état de votre vie passée.
А теперь слушай, думаю, что могу уговорить Розамунд и Эдит держать язык за зубами, если ты уйдешь с нами и больше не будешь иметь ничего общего с этим мужчиной, по крайней мере, пока ты находишься под нашей опекой.
Maintenant écoute, je peux faire en sorte que Rosamund et Edith ne disent rien si tu viens avec nous et cesses toute relation avec cet homme, du moins jusqu'à ton retour.
Да, нет никакого способа, что ты уйдешь.
Ouais, il est impossible que tu lâches tout.
Нет, Ти, если ты уйдешь сейчас, ты растеряешь достигнутое.
Non, "T", si tu arrêtes maintenant, tu vas perdre tout ton élan.
Перед тем как уйдешь...
Avant que tu partes...
Ты должна открыть это перед тем, как уйдешь.
Tu dois ouvrir ça avant de partir.
* Если ты * * уйдешь за сотни миль * * я выслежу тебя * * верь мне, когда я говорю * * что знаю путь * * к твоему сердцу *
♪ Si tu ♪ ♪ vas à un million de kilomètres ♪ ♪ Je te retrouverai ♪
* Я знаю, что есть шанс, что ты уйдешь не со мной *
I know that there s a chance you won t be leaving with me
♪ Ты получишь все, когда уйдешь ♪
♪ Tu le prendras quand tu pars ♪
Ты уйдешь отсюда, или мне нужно тебя вышвырнуть?
Et tu vas dégager, ou dois-je te jeter dehors?
Если я дам тебе ребенка, ты уйдешь?
Si je te donnais un bébé, tu te tairas?
Кем бы ты ни был, ты и правда считаешь, что уйдешь отсюда живым?
Qui que vous soyez, vous pensez vraiment sortir d'ici vivant { \ * en un seul morceau }?
Ты уйдешь?
Partir loin?
Нет, ты не уйдешь.
Ne me quitte pas.
Если ты сейчас уйдешь, он попытается убить Джереми.
Si tu sors d'ici, il va tuer Jeremy.
Тогда.. сделай одну вещь, прежде чем ты уйдешь.
Alors... fais une chose avant de partir.
Если ты уйдешь, я пойду с тобой.
Si tu sors, je viens avec toi.
Ты просто уйдешь, никому не сказав?
Tu t'en vas sans le dire à personne.
Отрежешь что-нибудь перед тем как уйдешь домой и нарядишься?
Décompresser avant de rentrer chez toi et de te préparer?
- Что? Сэди, перед тем, как ты уйдешь, могу я просто задать несколько вопросов?
Avant que tu partes, j'ai une question.
Ты не уйдешь
Tu n'iras pas.
Припаркуй его у того забора, пока не найдёшь другой участок.
Gare-la le long de cette clôture, en attendant.
Я и не думала, что ты так быстро отсюда уйдёшь.
Je ne m'attendais pas à te voir sortir d'ici de sitôt.
Они не могут пойти домой, пока ты не уйдёшь.
Ils ne peuvent pas rentrer chez eux tant que tu restes.
И просто так из стаи не уйдёшь?
Donc ça pose problème si on quitte le gang?
Но я точно знаю, если ты сейчас уйдёшь, то они убьют тебя прежде, чем ты доберёшься до аэропорта.
Ce que je sais, c'est que si tu pars, ils te tueront avant que tu soit à l'aéroport.
Но уйдёшь ты со мной, сейчас же.
Tu pars avec moi maintenant.
Ты никуда не пойдешь. У нас теперь есть дочь.
Tu peux pas partir, on a une fille.
Иногда ты должен выбрать, в какую дверь ты войдёшь, иногда у тебя нет этого выбора.
On peut choisir celle qu'on franchit, mais pas toujours.
Кэффри, тебе надо побыть паинькой всего пару часов, но пока у тебя две ноги, ты всегда найдешь способ сбежать.
Caffrey, tu n'avais qu'à être sage pour quelques heures, et aussi longtemps que tu as deux bonnes jambes, Vous allez trouver un moyen de vous enfuir. Vous êtes un agent fédéral
Думаю, лучше, если ты уйдёшь без лишнего шума, сославшись в качестве причины на возвращение мистера Бейтса.
Je pense qu'il est mieux que vous démissionniez, calmement, en prétextant que Mr Bates est revenu.
Ты же никуда не уйдёшь, правда?
Tu ne vas pas y aller bientôt, si?
Ты не уйдёшь отсюда?
Tu ne pars pas d'ici, n'est-ce pas?
Но хорошая новость в том, что у тебя будет машина, когда выйдешь отсюда.
Mais bonne nouvelle. Vous aurez une voiture quand vous sortirez.
Ты у нас пойдешь только в аутопсию.
Le seul endroit où tu vas, c'est en Autopsie.
Ты уйдешь в отставку. И ничего не предпринимай без моего разрешения.
Tu vas rester en retrait.
Пойдешь раз на поводу у этих мошенников - и они уже никогда от тебя не отстанут.
Si on laisse faire ces escrocs, c'est fini.
Слушай, ты не уйдёшь их этой комнаты, пока я не добьюсь от тебя правды.
Tu sais que tu ne quitteras pas cette pièce avant de m'avoir dit la vérité.
Эй, Дэн, до того как ты уйдёшь...
Hey, Dan, avant que tu partes...
И уйдёшь.
Et tu t'en vas.