Укажите traducir francés
75 traducción paralela
Ладно, мистер, я согласен. Только сначала покажите лицензию. Потом составьте бумагу, укажите, где, когда и сколько будете платить.
Je veux voir la licence, vous signez un papier qui dit combien je toucherai et après on y va.
Укажите пальцем на место, где чаще болит.
Montrez-nous un des points où les douleurs naissent.
Так что, если вы будете так добры, укажите мне дорогу.
Auriez-vous l'amabilité de m'indiquer le chemin?
Укажите оба адреса.
Mettez les deux adresses.
"Укажите название книги, автора и краткое содержание, и она будет вам выслана".
Par livre, précisez auteur, titre, thème, et il vous sera expédié.
Сержант, я жду письменного отчета к 10 часам утра. Укажите каждый шаг, сделанный вами и Данко.
Votre rapport détaillé avant 10 h sur mon bureau!
Укажите нам дорогу.
Allons-y. Guidez-nous.
Укажите в записях, что миссис Константа Рили опознала автомобиль обвиняемых.
Notez que Madame Riley a identifié la voiture des accusés.
Укажите : горячий или охлажденный.
- Chaude ou froide. Chaude.
[ "Укажите того, кто сам без греха" ] Таак... вот таркалейский чай для тебя, рактажино для тебя и мега стакан сливового сока.
"QUE CELUI QUI N'A JAMAIS PECHE..." Un thé tarkalien, un raktajino et un jus de prune.
Укажите в каком вы родстве с больной.
Le lien de parenté.
Укажите ваш бизнес и я пройду его.
Dites-moi votre message, je transmettrai.
Докажите факт кражи. Укажите моему коллеге, что он не может делать какие-либо ссылки на него, пока я не изучу его.
Dites à mon confrère qu'il ne peut citer aucune phrase suspecte avant que je l'aie analysée.
Укажите мне путь.
Donnez-moi le conseil.
Укажите на корм сегодня
Montrez un sac aujourd'hui!
Укажите свои сексуальные предпочтения.
Veuillez sélectionner votre préférence sexuelle.
- "Не верьте тому, что слышите. Укажите мне верный путь."
Ne m'écoutez pas, orientez-moi. "
Укажите, в каких состязаниях будет участвовать ваш лорд Ульрих.
Indiquez à quelles épreuves participera Lord Ulrich.
Я быстро прогоню пленку, а вы укажите на нее, если увидите.
J'avance, montrez-la si vous la voyez.
Укажите мне, как его найти, доктор.
Rapprochez-moi de lui, Docteur.
Укажите мне, как его найти.
Rapprochez-moi de lui!
Еще вас попрошу, Дом Шейлока писцу вы укажите.
Je vous prie de montrer aussi à mon clerc la maison du Juif.
Распишитесь и укажите Ваше имя под линией.
Signez ici en respectant bien la ligne.
Укажите на ту штуку ^ _ ^.
Montrez ce truc du doigt.
Если что нужно от меня - укажите, и я выстрелю.
Si vous voulez que je fasse quelque chose, pointez, et je tirerai.
По требованию Министерства Безопасности, при обнаружении группы переанских флейтистов, не приближайтесь к ним, укажите их место положение и не в коем случае, ни при каких обстоятельствах не покупайте их диски
Les services de sécurité vous demandent de pas les approcher. Notez leur localisation et n'achetez surtout pas leur CDs.
Вы будете говорить с Оксли и укажите нам путь на Акатор, так?
Vous allez parler à Oxley et nous conduire à Akator, oui?
Можете Вы, пожалуйста укажите на них?
Pouvez-vous les montrer du doigt?
"Сначала укажите свою фамилию".
"Inscrivez d'abord votre nom de famille."
Просто укажите мне верное направление.
Montrez-nous la bonne direction.
Так, укажите на Дандер-Миффлин.
Montrez bien le Dunder Mifflin.
Укажите ставку.
Choisissez votre enjeu.
Укажите мне рукой места, где они прячутся.
Montrez-moi l'endroit où ils se cachent.
- Но, он просто... - Укажите это в рапорте.
Signalez-le.
Итак, укажите, где вы?
Où vous positionnez vous là dessus?
Только укажите, что делом занимается полиция Провиденса, и не вмешивайте нас.
Attribuez le bon travail à la police de Providence et laissez-nous en dehors.
* Укажите, что делать мне * * Завтра *
And point me toward tomorrow
Просто укажите мне верный путь.
Donnez moi seulement une piste.
"Укажите значительный опыт, достижение или этическую дилемму, с которой вы сталкивались."
"Évaluez une expérience significative, une réussite, ou un dilemme éthique auquel vous avez fait face."
Просто укажите свой ИНН.
Inscrivez votre numéro de contribuable.
Укажите маршрут до ближайшей больницы.
Indiquez-nous un hôpital.
Лучше не терзайте ее, а укажите ей путь к искуплению.
Plutôt que d'accabler cette enfant, ouvrez-lui la voie de la rédemption.
Почему вы просто не закроете глаза и не укажите на что-нибудь?
Dur de savoir par où commencer. Elle.
Оставьте сообщение Энди Бернарду, укажите своё им...
Laissez un message à Andy Bernard Donnez vos...
Укажите в протоколе, что мы договорились.
Laisse l'enregistrement montrer que nous avons négocié.
И укажите свой адрес для записи.
Et donnez-nous votre adresse pour la déposition.
- Укажите вашу личность!
- Identifiez-vous!
Пожалуйста, укажите здесь, если я вы считаете меня чмом.
Écrivez là si j'ai l'air d'un con.
- Укажите точнее.
- Précisez.
Удачно повеселиться... 911, укажите свою критическую ситуацию.
Urgences. Votre problème? - Je suis malade!
Укажите свое имя и этаж, на котором вы работаете.
Nom et assignation.