English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Указать

Указать traducir francés

480 traducción paralela
Она хочет нам на что-то указать.
Elle indique quelque chose. Elle veut qu'on sache.
Конечно, я был бы счастлив указать ему пару ориентиров.
Je serais ravi de lui donner des conseils.
Иван, нам нужен этот человек, и она одна может тебе указать на него.
Ivan, il nous faut cet homme, et elle seule peut te le désigner.
Ну что ж, перед тем как я покажу вам фотографии,.. ... я хочу указать на то, что они были сделаны в очень неблагоприятных условиях.
Avant de vous montrer ces photographies, je précise qu'elles ont été prises dans des conditions difficiles.
Почему бы вам просто не указать, где находится корабль?
Dites-leur donc que le navire est échoué.
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
Je l'aurais congédiée, mais peut-être... aimeriez vous enregistrer sa voix?
Я должен указать, что на борту три офицера такого ранга :
Il y en a trois de disponibles :
Вместе с документами я вам подсунул чистый лист бумаги и просил указать :
J'avais mis une feuille blanche, ou vous avez mis :
Хотелось бы указать, что мы тоже способны на гнев.
Je vous ferais remarquer que nous aussi pouvons être courroucés. - J'ai 430 personnes à bord.
- Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
- Je suis contraint d'ajouter que puisque les esprits sont influencés, nous ne pouvons savoir si nos propres mémoires sont exactes et vraies.
Указать вам дорогу?
Vous indiquer le chemin?
Сам знаешь, или дорогу указать?
Tu sais où, ou je dois te montrer le chemin?
мои землемеры не в офисе. Я не могу указать вам сейчас точное место.
Je ne peux vous donner leur emplacement exact.
Лишь сердце может указать вам правильный путь. Лишь его чистота приближает вас к концу пути. Лишь его чистота приближает вас к воротам рая.
Quand la vertu et la clarté en chaque homme seront souveraines, l'humanité transfigurée... vivra dans un monde divin.
И еще указать на то, что в прошлом году американцы сделали более семи миллиардов фотографий с помощью фотооборудования ценой в 6,6 миллиардов долларов.
L'an dernier, dans ce pays... ont été prises sept milliards de photos... et dépensés 6,6 milliards de dollars en développement et pellicules.
Могли бы вы указать нам резиденцию генерала Армана Дюбера?
Pouvez-vous nous indiquer le chemin de la demeure du général d'Hubert?
Но, если это случается прежде, Чем мы готовы мы можем указать не правильное решение, К сатане.
Mais si ça arrive avant que nous ne soyons prêts... nous pourrions nous retrouver dans la direction de Satan.
Простите... утром, не были бы вы столь добры... указать мне в каком направлении находится Сан-Франциско?
Excusez-moi, demain matin, seriez-vous assez aimable pour me dire dans quelle direction se trouve San Francisco?
Думаю, что сначала я должен указать, Брайен, что, по-совести говоря, мы - не комитет по спасению.
Je te le dis tout de suite, nous ne sommes pas venus pour te sauver.
Никто не может указать на четвертое измерение.
On ne peut se diriger vers elle.
Своим длинным носом он может указать вам, что пожелает.
Son long nez peut vous indiquer bien des sens.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Et le temps où nous étions seuls... où l'on ne pouvait montrer la lumière et dire : "Il y a la vie là-bas."
Нужно указать им на общего врага, который представляет реальную угрозу, чтобы они почувствовали страх.
Il faut créer l'image d'un ennemi commun qui représente un vrai danger, vous comprenez...
Я бы хотел, чтобы ты помогла мне. Камень может указать направление на Лапуту. Ты, конечно, знаешь какое-нибудь заклинание для этого?
La formule magique qui permet au cristal d'indiquer Laputa, tu dois la connaître.
И где нужно указать пол - вы написали "нет"..
Même à "sexe" vous répondez "néant".
"Майор Клейнер просит вас, не расписывать ваше имущество", " а всего лишь указать наименования.
Ne décrivez pas votre sac, car tous les sacs sont pareils.
ћожете указать нам ваше текущее месторасположение?
Pouvez-vous nous donner votre positionnement?
У него не так много людей, на которых он может указать.
Y a pas beaucoup de gars qui puissent le porter.
Доминго Беневидес, непосредственный свидетель перестрелки, отказался указать на Освальа, как на убийцу. Его не приводили на опознание. Акила Клемонс видела убийцу с еще одним человеком.
Domingo Benavides, le plus proche témoin, refuse de reconnaître Oswald.
Кроме того, не забудьте указать Ваше полное имя, адрес, возраст, род занятий и номер телефона.
N'oubliez pas de mentionner votre nom et adresse, ainsi que votre âge, profession et numéro de téléphone.
Хотя сомневаюсь, что кто-нибудь сможет мне указать точный пункт.
Bien que je doute qu'un paragraphe me concerne.
Я хочу указать, что он был совсем не таким, как эта молодая женщина в зале суда.
Je veux montrer qu'il était totalement différent de la jeune femme qui est ici présente.
- Вы знаете ее имя? - Нет, но я могу её вам указать.
Non, mais je peux vous la montrer.
Да, я хотел бы указать на опечатку в сегодняшнем номере.
Je voudrais vérifier une coquille dans le journal d'aujourd'hui.
Почему бы вам не указать более низкую температуру?
Pourquoi ne spécifiez-vous pas la température?
Какова стоимость билетов, чтобы я мог указать в декларации о доходах?
Dites-moi, c'est déductible du revenu?
Самоубийственная миссия, чтобы шлепнуть парня который мог указать на Кайзера Созе.
Une mission suicide pour éliminer le seul homme qui pouvait identifier Keyser Soze.
Я вынужден был указать ему, на все отрицательные стороны его выбора.
Alors j'ai insisté sur les inconvénients de choisir votre soeur en tant que jeune mariée éventuelle.
Он способен указать тебе место жвачки.
Il est tout à fait apte à localiser le chewing-gum.
Вы не видели с катера ничего, что могло бы указать на причину разрушения станции?
Depuis le runabout, avez-vous vu ce qui a causé notre destruction?
Тренированный П-12 может указать положение корабля сфокусировавшись на мыслительных волнах его команды.
Un P-12 peut localiser un vaisseau... en se concentrant sur les ondes de pensées de ses occupants.
Да, конечно. Если вы достанете топографическую карту, мы возможно смогли бы указать несколько характерных мест.
Une carte topographique nous indiquerait des lieux précis.
Ты забыла указать номер своих водительских прав.
Il faut votre numéro de permis de conduire.
Я хотела бы указать, что нахожусь под медицинским наблюдением... и принимаю медикаменты, побочный эффект от которых- -
Je tiens à mentionner que je suis sous surveillance médicale... je prends des médicaments dont les effets secondaires ont...
Я хотела бы указать далее... что эти медикаменты принимаются вместе с- -
Je veux aussi vous faire remarquer... que ces médicaments sont pris avec...
Возможно, вам стоит указать это в своем письме. Сказать им, что для вас было бы честью служить под моим руководством.
Peut-être devriez-vous le suggérer dans votre lettre.
Ах, мы рады вас видеть. Мог бы кто-нибудь из вас указать нам путь к червоточине?
Pourriez-vous nous indiquer la direction du vortex?
Эти сканирования должны указать либо...
Ces radios devraient nous dire si...
Он когда-то был в банде Уолдмена и привел меня в клуб, чтобы указать на одного из них.
Avec son arme? Les sbires de Waldeman doivent mourir.
Не мог бы кто-нибудь указать этому бедному засранцу путь из города?
Mazel tov!
- С этих гор есть только один спуск, и только я могу указать вам его.
Il n'y a qu'un passage pour descendre, et je suis le seul à le connaître.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]