Украшений traducir francés
216 traducción paralela
Все что есть : ни одежды, ни украшений, ничего.
C'est tout ce que j'ai. Aucun vêtement, aucun bijou, rien.
Безопасней будет часть украшений оставить в сейфе гостиницы.
Je veux dire, Mme Stevens, qu'il vaudrait mieux... peut-être, laisser vos bijoux dans le coffre...
Список всех стоящих украшений на Ривьере.
Et j'ai trouvé ceci. Une liste d'heureux propriétaires de bijoux à voler.
Клад. Сейф для украшений.
Le coffre-fort des objets précieux.
У Мэделин, моей жены, есть несколько украшений, принадлежавших Карлотте.
Ma femme Madeleine a des bijoux qui appartenaient à Carlotta
Очень красивая, даже без украшений.
Remarquez que cela fait gai. Ça fait vert.
У жены сапожника не бывает украшений, Ноэль!
La femme d'un cordonnier n'a pas de bijoux.
Гостей графини и нашего вечера парижских ювелиров просят пройти на летнюю террасу и занять свои места. Через несколько минут ожидается начало показа ювелирных украшений.
* Les invités du cocktail et de notre soirée de la joaillerie parisienne sont priés de se rendre sur la terrasse d'été et d'y prendre place pour assister au défilé de la collection, qui va avoir lieu dans quelques instants.
Дамы и господа, показ украшений уже начался.
* Mesdames et messieurs, le défilé de mannequins va commencer.
- Лишь наметай подол, мы подождем украшений.
Mets juste les épingles. On finira la robe quand on aura les bijoux.
- Даже у герцогов нет таких украшений! Быть может скоро в наш двор въедет повозка с гербом на двери...
Même ce seigneur mystérieux n'a pas autant de pierres précieuses et de blasons sur son huis.
Я не ношу украшений.
Je ne porte pas de bijoux.
Украшений и драгоценностей.
Les bibelots et les objets précieux.
А может быть, найдем кучу ювелирных украшений.
Probablement de la joaillerie fine.
Я занимаюсь дизайном ювелирных украшений.
Je crée des bijoux.
А тебе, Стивен, я принесла немного рождественских украшений, повесить на твою.. антенну.
Bon Steven, j'ai amené de magnifiques décorations de Noël... à accrocher sur ton... Antenne!
Почему? Потому что я убежден, что в нашей компании... кто-то и есть тот самый вор украшений
Parce que je suis convaincu que quelqu'un de chez North Coast est responsable du vol de bijoux.
Она с трудом доставала деньги на аренду студии, операторской тележки, украшений.
Elle a réuni une certaine somme d'argent, a loué un studio, a eu un traveller, du luxe.
Я хочу простой гроб, без украшений.
Je veux une boîte toute simple.
Я тоже. Уже середина ноября, а я не вижу никаких украшений на день Благодарения.
Moi pareil, on est mi-novembre, et je ne vois aucune décoration pour Thanksgiving.
Ну, как насчет того, чтобы скрепить новообретенную дружбу развешиванием украшений голышом?
Que dirais-tu d'officialiser cette amitié en accrochant des décorations sans soutif?
Я слишком стара для таких украшений.
Et un peu trop grande pour de tels ornements.
Вам стоит носить больше украшений.
Tu devrais porter plus de bijoux.
Продам кое-что из украшений, положу деньги на карту и Карлос не узнает.
Voilà ce qu'on va faire... Je vais vendre des vieux bijoux, payer le crédit sur la carte et Carlos ne le découvrira jamais
Линетт страдала от шедевров, сделанных в детском саду полочек для специй из летнего лагеря и украшений...
Lynette a eu à subir les objets fabriqués au jardin d'enfants, les paniers à épices des colonies de vacances et les bijoux fabriqués lors de la grande fête scout.
Моя мать знала, что я покуриваю травку она прибегала ко всяким хитростям что бы заставить меня бросить у неё была травка в шкатулке для украшений я понемножку её оттуда таскал подкладывая орегано.
Un jour... ma mère à appris que je fumais de la marijuana et elle a essayé toutes ces "approches" psychologiques pour que j'arrète d'en fumer alors qu'elle avait de la beuh dans sa boite à bijoux et je me faisais chopper à chaque fois que je lui en piqué!
Больше никаких украшений с моим неправильно написанным именем.
Plus de bijoux avec mon nom orthographié "Anjy."
Так, я занимаюсь тортом. Мне нужна помощь только для украшений.
Je m'occupe du gâteau, mais quelqu'un doit acheter les décorations
Я хочу слез, хочу украшений.
- Je veux des larmes et des bijoux.
Хэнк, никогда не дарил мне украшений.
- Hank ne m'en a jamais offerts.
А как же те важные вещи, вроде изготовления украшений своими руками, лежания на пляже и размышлений о мире?
Où sont les choses importantes comme faire ses propres bijous et s'allonger sur la plage en pensant à la paix?
Из-за... нательных украшений?
Un problème de fierté?
Если мы избавимся от лодки, мы можем переоборудовать это место в мастерскую для моих украшений. и я действительно смог ( ла ) бы использовать пространство.
En nous débarrassant du bateau, on pourrait faire une boutique pour mes bijoux, et j'aurais vraiment besoin de l'emplacement.
И что ты знаешь о покупке женских украшений?
Et tu sais quel bijou acheter à une femme?
- И кое-что из маминых украшений пропало.
- Et il manque des bijoux de maman.
Почему дома не было ни музыки, ни вида из окна, ни украшений?
Pourquoi ils n'ont pas de musique, de vue, de décoration.
За верхней полкой не видно звёзд, а внизу нет никаких украшений.
La séparation bloque la vue des étoiles, et il n'y a pas de décoration en dessous.
Ни сумочки, ни украшений, не по чему установить личность.
Il n'y a pas de sac, pas de bijoux, rien pour l'identifier.
- Потому что у меня нет платья, нет украшений, нет водительских прав.
Parce que je n'ai ni robe, ni bijoux, ni permis auto.
Он мог бы объяснить пропажу компьютера и часов, но не украшений его жены.
Ça pourrait expliquer le PC portable et la montre, mais pas les bijoux de sa femme.
Деньги зарабатывает продажей ювелирных украшений оптом.
Grossiste.
Никаких излишеств, украшений - женщина в чистом виде.
La Femme à l'état pur.
Что-то из одежды или украшений?
Un bijou?
" то вы себе... ѕомогите! Ѕери украшени €!
Au secours!
Ћепные украшени € € хочу оставить.
Ou c'est la porte. Alors gaffe.
- ¬ згл € ни на эти украшени €.
Regarde. Cette broderie.
– эд, ты воруешь рождественские украшени € Ѕоба?
Red, est-ce que tu voles les décos de Noël de Bob?
Ѕоб, твои украшени € в мусорном контейнере позади винной лавки.
Bob, tes décos sont dans la décharge derrière le magasin de spiritueux...
Ёй, а эти украшени € не такие уж плохие.
Hey, ces décos ne sont pas si mal!
ѕо просьбе пациентки вам надо оставить все острые предметы. ј именно : пилки дл € ногтей, ручки, карандаши, булавки, заколки,.. ... ожерель €, спички, зажигалки, по € са, серьги, украшени €, очки,..
À la demande de la patiente, aucun objet contondant, tels que limes à ongles, stylos, épingles de sûreté, collier, allumettes, briquets, ceintures, boucles d'oreille, lunettes, lacets, trombones, montres, couteaux suisses,
Уши без украшений выглядят сплошной утратой когда повсюду где я живу, все эти поразительные ювелирные украшения. О, кстати...
Oh, en parlant de ça...