English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Улетит

Улетит traducir francés

111 traducción paralela
Если этот самолет улетит без тебя, ты об этом пожалеешь.
Si cet avion décolle sans toi, tu le regretteras.
Насчет помолвки - это ведь только пока она не улетит?
Quand tu dis que vous êtes fiancés, c'est simplement jusqu'à son départ?
Ты ведь понимаешь, что весь день она проведёт в постели, а завтра улетит в Афины?
Vous savez, bien sûr, que Son Altesse est alitée, et demain, c'est Athènes.
Мы зайдем, а она, раз, и улетит.
- Possible.
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Après le départ de votre malveillant ami Vandamm, nous nous retrouverons pour nous faire de longues excuses.
Ты думаешь, она улетит?
Vous avez peur qu'elle s'envole?
Если ты привяжешь ее к стреле, как далеко она улетит? Чтобы попасть в цель.
Attaché à une flèche, penses-tu pouvoir l'envoyer assez loin... et atteindre ta cible?
Ну, он же не улетит.
- Il va pas s'envoler.
Забросил меч подальше, Не волнуясь, куда он улетит.
Et qu'il en oublia de dégainer sa rapière Avec laquelle il eut pourtant mille fois estoqué
Гнездо скосишь, птаха улетит.
Tu fauches un nid - l'oiseau s'envole.
Птаха улетит, петь не будет.
L'oiseau envolé, il chante plus.
Отлично. Вот, этот Ковчег. Он сначала прилетит, а потом улетит, так?
Quand l'Arche repartira, elle s'envolera.
- От таких цен он улетит на Луну.
- Mission Apollo en automatique!
Я уверен, что она улетит от тебя так далеко, как только сможет.
Et je m'assurerai qu'elle parte aussi loin que possible.
Если Эсперанса попадёт на этот самолёт и улетит в страну, с которой нет договора о выдаче, мы в жопе.
Si Esperanza quitte le pays, on est baisés.
Ваш багаж уже загрузили, без вас он не улетит.
Vos bagages ne peuvent voyager sans vous
Держу пари, этот коричневый голубь улетит раньше белого.
Je te parie que ce pigeon marron là-bas va s'envoler avant le blanc.
Я не буду винить никого, кто улетит отсюда, пока может.
Je n'en voudrais à personne de partir pendant qu'il en est encore temps.
Мой самолет не улетит в ближайшие полчаса.
Mon vol ne part pas avant 1 / 2 h.
Обещаю, "Дефаент" не улетит без вас.
Je vous promets que le Defiant vous attendra.
На такси он с земли не улетит. Поехали.
Il ne va pas quitter la planéte en taxi On y va.
Сначала салон наполнится туманом, а потом все лёгкие объекты, всё что не привязано, в том числе и ваше оружие - улетит в пробоину.
Après que le brouillard s'est abattu, tout ce qui est léger et pas attaché, y compris votre arme, s'envole vers la brèche.
оно улетит в космос. - Что такое?
C'est moi ou Watts est vraiment bonne?
Утром вам будет легче... как только Кай улетит со станции.
Ca ira mieux demain matin. Une fois que le Kai sera parti.
Звать на помощь слишком опасно а корабль без энергоснабжения никуда не улетит.
Pas question d'appeler à l'aide... et avec un vaisseau en panne, nous n'irons nulle part.
Хочешь послушать? Как душа улетит в телефон?
Tu veux savoir si mon esprit peut utiliser le téléphone?
Такая сопрет твою кредитку и улетит на Багамы.
C'est lui qui vole ta carte de crédit en roulant jusqu'aux Bahamas.
Тебя он найдёт, и зад твой взорвёт, И он в Пакистан улетит...
Il te bottera le séant Tu voleras d'ici jusqu'au Pakistan
Мы договорились, что я полечу утренним рейсом, а Давид улетит вечером.
On avait décidé que je prendrais l'avion du matin et David celui de l'après-midi.
Дунь и улетит, когда дело туго, на него надежды нет.
Quand c'est l'heure d'agir, il est trop occupé à se languir.
Хоть Джим и приказал ему, он не улетит без нас!
Il partira pas sans nous!
- Ма-ам! Самолет сейчас улетит! - Ладно.
Maman, l'avion va partir.
Я бы хотел предложить конкурс сочинений чтобы решить раз и навсегда, кто улетит с Протом.
Je propose un concours de rédaction pour décider de celui qui partira avec Prot.
Мы построим корабль, который улетит с Земли и достигнет Марса.
Nous sommes en mesure de construire une navette capable de quitter l'atmosphère terrestre de parcourir cette énorme distance et en quelques heures, d'arriver sur la 4éme planète :
Извини, но нам нужно практиковаться в рукопашном бое... Это будет нужно, если противник выбьет лазерный пистолет из рук... и он улетит из комнаты.
On doit s'entraîner au corps à corps si l'ennemi nous enlève les pistolets laser des mains et qu'ils glissent trop loin.
Видишь ли, мы всегда говорили, что когда последняя птица улетит, мы продадим дом, купим дом на колесах, и отправимся в путь.
Tu vois, on a toujours dit que quand le dernier oiseau prendrait son envol, on vendrait la cage, on s'acheterait un camping-car pour partir sur la route.
То, что вы делаете - незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона.
Ce que vous faites est illégal. Ca risque de me faire oublier mes objectifs : le respect de la loi.
Если я покажу его тебе, он улетит.
Si je te la montre, elle va s'enfuir.
- Я не хотел ронять их в дыру. - Хочешь, смотри, как моя шапка улетит в дыру?
Tu veux voir si mon chapeau peut y tomber?
это все улетит вместе с ветром.
alors, tout sera emporté par le vent de toute façon.
Если мы все усядемся, он не улетит. Брось.
Si nous montons tous dessus, il ne va pas voler bien loin.
Он не улетит, сеньор.
Il ne s'échappera pas, monsieur.
Поэтому оно далеко не улетит
Il n'ira pas très loin.
Тебе лучше поторопиться, иначе твой самолет улетит.
Tu ferais mieux d'y aller, tu vas louper ton avion.
Лу, когда улетит этот самолет, а ты не будешь в нем, ты об этом пожалеешь.
Lou, si cet avion quitte le sol et que tu n'y vas pas, tu le regretteras.
Если она куда-то и улетит сегодня, то только ночью.
Si elle va quelque part, ce sera un vol de nuit.
Если кто-то отделится от остальных, несите свою задницу сюда назад прежде чем наступит шестой день, потому что этот корабль улетит с тобой или без тебя.
Si quelqu'un est séparé des autres, qu'il ramène son cul ici avant le sixième jour parce que ce vaisseau part avec vous ou sans vous.
Никуда он не улетит.
- Il n'ira nulle part.
А то он улетит.
Il va s'échapper.
- Твоя бабуля улетит! - Не говори мне этого.
- Tu pars avec qui?
Если она не улетит с острова в течении 3-х недель - она умрёт.
Si elle ne quitte pas cette île dans trois semaines, elle mourra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]