English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Улыбку

Улыбку traducir francés

640 traducción paralela
"Убери - улыбку - с лица!"
"Efface ce sourire!"
"Прошу улыбку!"
"Souriez, s'il vous plaît!"
Нет, верните жизнь ее глазам и улыбку ее устам.
Non, vous devez ramener la vie dans ses yeux et ramener le rire sur ses lèvres.
Улыбку приятную сделаем вам...
Nous changeons sans mot dire Les rides en sourires.
В отчаянии бродил я по улицам. И тут я увидел вашу улыбку.
J'étais donc déprimé quand je vous ai vue... — et soudain :
Будешь опять в отчаянии блуждать по улицам, пока не увидишь чью-нибудь улыбку, чьи-нибудь слезы... А старый романс давно будет забыт.
Quand tu me verras marcher seule dans la rue, sourire ou pleurer seule, alors la vieille romance sera fanée.
Убери улыбку с рожи, иначе лишишься всех зубов.
Fais-moi disparaître ce sourire... ou je t'arrange le portrait.
Ты мне их продаешь за улыбку?
Tu me les vends pour un sourire?
За одну лишь улыбку.
Pour un sourire.
А теперь убери улыбку со своего лица.
Otez ce sourire de votre visage.
Я хотел увидеть её улыбку, но она не улыбалась.
Je lui ai demandé, elle a refusé.
Только Леонардо мог создать эту улыбку.
Seul Léonard peut avoir peint ce sourire.
Может, подарите мне улыбку ".
Vous voulez vous amuser? "
Теперь покажите ребятам милую улыбку.
Maintenant, un gracieux sourire.
Улыбку.
Souriez.
Приятно снова увидеть Вашу улыбку, капитан.
C'est bon de vous voir sourire!
Ты заметила, крошка моя, улыбку белой ночи?
Regarde, petite, le sourire de la nuit d'été.
И белая ночь дарит нам третью улыбку!
Et la nuit d'été a souri pour la troisième fois.
Скажите, что я замужем за важным правительственным чиновником, который выбьет ему зубы и испортит эту улыбку.
Dites-lui que je suis une femme mariée que mon mari est membre du gouvernement, et qu'il est tout à fait capable de lui casser ses belles dents.
на его улыбку...
Il dort avec son petit sourire méchant.
Взгляни на это лицо. Посмотри на эти глаза, на эту улыбку.
Regarde ce visage, ces yeux, ce sourire!
Рад снова видеть твою улыбку.
- Ton sourire fait plaisir à voir.
Касса пуста, если это вызвало у Вас улыбку. Помните то, что я сказал.
La caisse sera vide, je vous préviens!
Изобрази улыбку.
Souriez.
А ты, ты носишь это, как послушную улыбку.
Et toi, tu l'as portée comme un sourire obéissant,
Когда я увидел твою улыбку, услышал твое мнение о слове "Миревельд".
En voyant ton sourire quand tu as fait une remarque sur Miereveld.
Улыбку, господа.
Souriez, messieurs.
Если бы он был у меня... Я бы вытер эту гребаную улыбку с его жирной рожи!
Si j'avais eu ça, j'auvais effacé le souvive de sa sale tête!
Спасибо за улыбку.
Merci pour le sourire.
Оставь улыбку на лице,
Continue à sourire
Опять вода. Подари-ка нам большую улыбку.
Encore de l'eau! Fais un beau sourire, Duffy!
Взгляни на эту добрую улыбку.
Regarde ce doux sourire.
В этот раз позаботьтесь, чтобы инженеры стерли эту улыбку с его лица.
Cette fois soyons sur que l'entretien enlève ce sourire de son visage.
Идите, сделайте красивую маленькую улыбку. Ну, мой милый.
Allez, fais une risette.
Я не знаю как долго я должен держать эту застывшую улыбку на лице.
Je ne sais pas combien de temps je peux conserver ce sourire figé.
Видишь эту великолепную улыбку?
Vous voyez ce sourire?
Я пришла, что бы увидеть твою улыбку.
En fait... je voulais juste te voir sourire.
Её улыбку.
De son sourire...
Мы запомним улыбку, хмурость, вопрошающий взгляд.
"On se souvient des sourires.' " Des moues. Des regards perplexes.'
Надо было догадаться, когда ты сказал про улыбку.
Cette histoire de sourire! Un vrai producteur ne dirait pas ça!
Наши хирурги сделали всё что смогли... Но у них ушло 2 часа только на то, чтобы стереть улыбку с его лица.
Nos chirurgiens ont réussi, au bout de deux heures, a effacer le sourire de son visage.
Посмотри на улыбку этого ублюдка.
Regarde le sourire de ce con.
Ты помнишь его лицо, улыбку, каких зубов у него не хватало...
Tu te souviens de son sourire, de la dent qui lui manquait...
Убери эту улыбку!
Eteins ce sourire!
Всегда используй улыбку, если не умеешь ничего большего.
Il faut toujours sourire, quand on ne sait pas.
Кто его улыбку видит, бежит стремглав.
Il arbore un sourire, tout le monde s'enfuit.
Я видела её улыбку
" Je l'ai vue souriante.
Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана. Хватит уже напоминать мне о небесах... Когда я так близка к противоположному месту.
Veux-tu arrêter de me parler du paradis quand je suis si près de l'autre endroit?
Улыбку!
Souriez.
Покажи мне свою улыбку.
Allez.
Я всё думала, зачем ты всё время носишь такую утрированную улыбку?
Je me demandais pourquoi tu portes toujours cet énorme sourire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]