Улыбнись traducir francés
530 traducción paralela
Улыбнись, Иван!
Souris Ivan
Ты красивый, улыбнись.
Tu es beau, souris.
Улыбнись!
Tu me fais un sourire?
Тогда перестань плакать и улыбнись.
Bon, mais cesse de pleurer, et souris.
- Улыбнись.
- Souriez.
- Улыбнись.
- Voulez-vous sourire?
Ну-ка, улыбнись, знаешь...
Et ce sourire!
[Кристина Росетти ( 1830-1894 ) ] [ Помни]... Ты лучше улыбнись и всё забудь
Il vaut mieux oublier et sourire
Что случилось? Улыбнись.
- Je veux bien apprendre.
Улыбнись, Джоуи, улыбнись. Пожалуйста, улыбнись. Пожалуйста, улыбнись, Джоуи.
Voyons... parfait, ne bouge plus, souris Joey, force-toi.
"Ну-ка, давай улыбнись, в небо к звёздам унесись, и взовьёшься высоко, станет на сердце легко, лети, малыш, домой, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай"
Quand ton coeur a le sourire C'est le moment de partir Voyage un peu sans boussole Laisse tes soucis sur le sol
Улыбнись, отлично!
- Bravo!
Улыбнись, девочка.
Souris, chérie.
Я думаю, мэр тебе улыбнётся. Улыбнись ему в ответ.
Le maire t'a fait un sourire.
Не грусти, приятель, улыбнись и всё такое.
Remets-toi, mon brave. Garde ton flegme et tout le tralala.
Ох, ради бога, улыбнись!
Pour l'amour du ciel, souris!
Давай, Милашка, улыбнись им пошире.
Bien, Sweetface, fais-leur un sourire.
- Улыбнись.
Fais-moi un sourire.
Улыбнись, Брайан.
Souris, Brian.
Улыбнись мне и скажи, что я просто неправильно понял.
Souris-moi, et dis-moi que j'ai juste mal compris.
Улыбнись хотя бы.
Souris.
Твоя репутация в безопасности. Эй, улыбнись.
Ta réputation est intacte!
А ну-ка улыбнись тете Трикси.
Fais un sourire à tante Trixie.
Улыбнись маме.
Obéis à ta maman.
Улыбнись, сука!
Souris, connard!
Улыбнись - и я смогу здесь жить.
Souriez, et cela voudra dire oui
Дэмиен, улыбнись.
Damien. Souris. Un beau sourire pour ton anniversaire.
Улыбнись удача хоть сейчас...
Bonne chance à moi cette fois...
Подними немного голову и улыбнись мне.
Lève la tête et fais-moi un sourire.
Улыбнись г-же Бенишу и дяде Якобу.
Paul. Fais une risette à Mme Bénichou et à tonton Jacob.
# Улыбнись и скажи, я позеленел
Laugh and say l'm green
Ну-ка улыбнись.
Un sourire.
Ну улыбнись, что ли.
Un petit sourire?
Улыбнись мне, а?
Fais-moi un sourire. Ils arrivent de partout!
- Улыбнись, папа!
- Souris Papa.
Я сказал, улыбнись.
Je t'ai dit de sourire.
Теперь ты скажи "привет" и улыбнись.
Dis-moi "Salut", et puis... "ouistiti"
Улыбнись.
De sourire.
Улыбнись, Каролин. В мире есть справедливость.
Souris, Carolyn, la justice existe en ce monde!
Улыбнись, Марта.
Un sourire, Martha.
Tак, милый, улыбнись пошире.
Ok, chéri. fais moi un beau sourire.
Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана. Хватит уже напоминать мне о небесах... Когда я так близка к противоположному месту.
Veux-tu arrêter de me parler du paradis quand je suis si près de l'autre endroit?
Милая, улыбнись.
Souris, pour une fois!
Улыбнись мне.
Fais-moi un sourire, Pearl...
Вот так, теперь улыбнись.
Comme ça c'est bien!
Улыбнись.
- Souris-moi.
Подойди... Улыбнись.
Viens ici... souris.
Давай, улыбнись, сука.
Allez, souris, espece de salope.
Улыбнись.
Bien.
Все хорошо. Улыбнись. Помни.
Souris maintenant et ne bois pas trop.
Улыбнись.
Souris.