Умеешь traducir francés
3,102 traducción paralela
- Жаль, что бросать не умеешь.
- Dommage que tu ne puisses pas tirer.
Не знал, что ты умеешь заглатывать так глубоко.
Je ne savais pas que tu pouvais avaler aussi loin.
Уж это ты умеешь, быть спокойной.
Parce que vous êtes super en mode décontracté.
Ты их совсем не умеешь выбирать.
Tu n'es pas douée pour choisir un restaurant.
Что ты умеешь делать?
Qu'est-ce que tu vas étudier?
Я спрашиваю, потому что ты, похоже, умеешь позаботиться о себе.
Je fais que demander, parce que, tu sais, tu ressemble à quelqu'un qui sait prendre soin de lui-même.
И на гитаре ты играть совершенно не умеешь.
Et ton jeu à la guitare, même si il est efficace techniquement, manque de profondeur.
Если умеешь хранить тайну, я тебе их покажу.
Si tu tiens ta langue, je te les montrerai.
- Ты умеешь готовить? - Нет, не умею.
- Tu sais cuisiner, toi?
- Ты умеешь играть?
- Tu sais jouer?
Ты умеешь готовить что-нибудь кроме этих бургеров?
Tu peux cuisiner autre chose que des burgers?
Ты трус и не умеешь врать.
Tu es un lâche et un mauvais menteur.
А ты умеешь?
Vraiment?
Читать умеешь?
Sais-tu lire?
Ты умеешь хранить секрет?
Peux-tu garder un secret?
Ты умеешь управлять пиратским судном?
Tu sais manier un bateau pirate?
Ты... ты правда умеешь колдовать.
Tu, euh... tu peux vraiment faire de la magie.
Не говори "нет", потому что не умеешь врать.
Ne me dis pas non, car tu es un très mauvais menteur.
О, ты умеешь готовить, Фил?
Oh, tu cuisines, Phil?
ты что, летать что-ли умеешь?
Comment es-tu arrivée ici?
Ты что, не умеешь наслаждаться победой?
Tu ne sais pas comment gagner?
Ты обо всем умеешь говорить, как о серфинге.
Toi tu sais parler comme un surfeur.
Знаешь что? Если ты умеешь вести мяч или бросать его, то ты будешь нашим самым ценным игроком.
Tu sais quoi, si tu peux dribbler ou si tu peux tirer tu seras la meilleure de l'équipe.
Ты умеешь танцевать, ведь так?
Tu es celle qui peut dancer, pas vrai?
Ты бесшабашный, ты не умеешь слушать, ты и стреляешь паршиво, но я не поэтому не даю тебе мяч.
Tu es téméraire mais tu n'écoutes pas. tu ne peux absolument rien tirer, mais ce n'est pas la raison pour laquelle tu n'as pas la balle.
А ты умеешь брать на себя ответственность.
Vous avez une attitude volontaire!
- Что? Ты же не умеешь кататься!
Non, c'est faux.
Определенно умеешь.
Tu peux.
А что умеешь?
Qu'est-ce que tu sais faire?
Хлопать умеешь?
Tu peux applaudir?
Ты не умеешь делать это как Линда.
C'est pas comme ça que fait Linda, Bobby.
Знаю, знаю, ты умеешь повеселиться, зависнув дома, оттянуться, сидя на диване, но это вечеринка и иногда тебе...
Je sais que tu t'amuses bien à la maison et sur le canapé, mais là c'est une soirée, et parfois tu...
Ты даже включать компьютер не умеешь.
Tu ne sais même pas allumer un ordinateur.
Покажи что умеешь, Золушка.
Montre-lui un peu, Cendrillon.
Ты умеешь шутить?
Tu connais des blagues?
Ты умеешь слушать.
Wow, tu écoutes vraiment.
Дедушка, откуда ты все это умеешь?
Grand-père, comment peux-tu être aussi doué à ce truc?
Эмбер Вивер, умеешь ты меня насмешить. Хотя я знаю, что это ужасно.
( riant ) Amber Weaver, tu me fait rire, même quand je sais que je ne devrais pas.
Ты умеешь считать карты?
Tu peux compter les cartes?
Ты читать не умеешь?
Vous savez pas lire?
Ты умный, ты забавный, ты умеешь петь.
Tu es intelligent, tu es drôle, tu peux chanter.
Ты не умеешь шить, не умеешь готовить, не умеешь убирать.
Tu ne peux pas coudre, cuisiner, nettoyer.
Ты не умеешь кататься на роликах.
Tu ne sais pas faire du roller.
Тебе повезло, что ты умеешь делать такие глаза.
Tu as de la chance, tu as ces yeux.
- Ты не умеешь петь.
- Mais non... - Tu chantes mal.
Ты умеешь петь?
Tu sais chanter?
Так ты думаешь, ты умеешь танцевать?
L'émission "Alors comme ça vous pensez savoir danser" a appelé.
Я думаю, ты умеешь только гусей гонять.
Et ils disent que tu ne sais pas.
А я надеюсь, ты хорошо умеешь доставать свой кошелёк и отстёгивать нам сотню баксов.
J'espère que vous êtes bonne pour trouver votre sac à main et donner cent balles.
Умеешь ты пересмотреть былое, выставить себя героем.
Oh, tu es vraiment bon pour réécrire l'histoire, et faire de toi le héros.
Читать не умеешь?
Ce langage est digne d'un illettré.