Умеренность traducir francés
24 traducción paralela
Брат мой, я прошу, чтобы ты отныне больше не приближался ко мне, пока не будешь соблюдать умеренность во взгляде.
Frère. ... Je préfère que vous ne venez pas me voir plus Aussi loin que votre regard ne sera pas avoir la modestie voulue.
Умеренность - это добродетель.
Ça va, c'est bien assez. Merci.
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем.
Le désert. Le travail paisible et régulier, l'air vif des hauteurs, la frugalité et surtout la sérénité de l'âme avaient donné à ce vieillard une santé presque solennelle.
Ваше влияние : умеренность. Да? Ну, вы мне очень льстите.
Je suis flatté d'entendre ça.
Прощай, умеренность!
Adieu modération!
- Они не хвалят его разумную умеренность?
Ils ne louent pas sa modération? Pas trop.
Умеренность это добродетель, которую я почитаю и которой твердо следую.
La tempérance est une vertu que je tiens à honorer.
Умеренность путь к успеху.
Tout est une question de modération.
Во всём надо проявлять умеренность.
Il faut savoir se modérer.
Достоинство, Моральное превосходство, Честность, Праведность, Справедливость, Умеренность...
Vertu : excellence morale, intégrité, bonté, justice, modération
Умеренность...
La modération
Сонбэ, я задержусь на минутку. Прокурор Ма, не Вы ли уверяли меня вчера, что будете соблюдать умеренность в одежде?
vous ne m'avez pas dit hier que vous alliez corriger la façon dont vous vous habillez? non plus.
Умеренность во всем, миссис Парсонс.
De la modération en toute chose.
Каждый раз, когда ты решаешь "все или ничего", в конце концов появляется куча трупов. Так что я думаю, пора тебе заново осознать слово "умеренность".
A chaque fois que tu joues ton petit jeu, tu laisses des corps derrière toi, donc c'est le moment de rendre visite à ta vieille amie, la modération.
Я имею ввиду, что всегда буду уважать его умеренность, но на этом все.
Je veux dire, j'ai toujours respecté sa frugalité, mais c'est tout.
Вы знаете, что я люблю умеренность.
Vous connaissez mon gout pour la mesure.
Дов, главное - умеренность.
Dov, la modération est la clé.
Больше никаких обещаний о перераспределении нефтяных богатств, настоящая реструктуризация экономики, справедливые выборы, свободная торговля с Западом, умеренность.
Plus de fausses promesses sur la redistribution de la richesse pétrolière une véritable restructuration économique, des élections équitable, le libre échange avec l'occident, la modération.
Единственная вещь, которой может быть достаточно это умеренность.
La seule chose qu'on peut trop avoir, c'est de la modération.
Умеренность, среднее, равняется, математика!
Modération, modulation, équation, mathématiques!
"Умеренность во всём, включая умеренность."
"La modération en toute chose... La modération incluse."
Умеренность во всем.
La modération dans toute chose.
И эта умеренность сослужила ему хорошую службу.
Et ce côté économe lui a valu bien des faveurs.
Умеренность не наша сильная сторона.
La modération n'est pas notre point fort.