Умерла traducir francés
8,728 traducción paralela
В ней умерла моя жена.
Ma femme y est morte.
Или ту, которая, судя по всему, умерла, пока Йейтс прогуливался по парку с одним из твоих детективов, под наблюдением всей команды, обеспечивая себе алиби.
Ou celle apparemment morte pendant qu'Yates était dans le parc avec une de vos inspectrices, avec toute votre unité pour l'innocenter?
Она умерла медленной смертью.
Elle est décédée d'une mort lente.
Я думаю, что умерла.
Je pense que je suis morte.
Я умерла?
Je suis morte?
Ну, ты не умерла.
Tu n'es pas morte.
Я не умерла.
Je ne suis pas morte.
- Ты не умерла.
- Tu n'es pas morte.
- Я не умерла, мамочка!
- Je ne suis pas morte, maman!
В том году умерла моя бабушка.
Ma grand-mère est morte l'année dernière.
Но он хочет чтобы я умерла.
Mais il me veut morte.
Она умерла.
Mara est morte.
Иначе я бы умерла.
Ou sinon je serais morte.
Она не умерла.
Elle n'est pas morte.
Она умерла, когда пыталась пройти сквозь такую же ограду.
Elle est morte, à mi-chemin, dans une porte comme celle-ci.
Она не знает, что умерла?
Elle sait qu'elle était morte?
Почему она умерла такой молодой?
Mais pourquoi nous a-t-elle quitté aussi jeune?
Ты должен подробно рассказать о ночи, когда умерла Эми.
J'ai besoin, que vous passez à travers de cette nuit là avec moi la nuit qu'Amy est morte.
Я оставил ее на час, а она умерла.
Je pars pour une heure, et elle est partie.
Она умерла. 4 года назад.
Quoi? Elle est morte.... il y a quatre ans.
Я помню ночь, когда умерла мама. Когда мы вернулись из больницы,
Le soir où maman est morte, à notre retour de l'hôpital,
Я хочу, чтобы ты... умерла... в страхе.
Je veux que tu meurs effrayée.
Моя сестра умерла недавно.
Ma soeur est morte récemment.
Тогда расскажи, как умерла твоя сестра.
Dites-moi comment votre soeur est morte, alors.
Тем не менее, я выбрался из этого, а она умерла
C'est moi qui ai foiré, et c'est elle qui est morte.
через 4 дня она умерла
Elle a mis... quatre... jours... à mourir.
Мне очень жаль, но... прошлой ночью она умерла.
Je crains que, cette nuit, elle soit envolée.
Умерла во сне.
Elle est morte dans son sommeil.
Вы ушли от Элис, никогда не были с ней. Она умерла.
Vous avez abandonné Ellis, pour ne plus jamais être avec elle, et maintenant elle est morte.
Адель умерла.
Adele est morte.
Она умерла.
Elle est morte.
Мы с мамой постоянно смотрели шоу Джулии Чайлд вместе, и.. когда она умерла, я... приготовила ему один из рецептов Джулии, и я никогда не забуду его лицо
Ma mère et moi, on avait l'habitude de regarder Julia Child ensemble, et... quand elle est morte, je... lui ai fait une recette de Julia, et je n'oublierais jamais l'expression de son visage.
Элизабет Брамер только что умерла.
Elizabeth Brahmer est morte.
Моя жена умерла.
Ma femme est décédée.
Это за твою жену, которая умерла сегодня.
C'est pour votre femme qui est morte.
Девчонка которая которая была у них на пути умерла в операционной.
La seule fille qui leur a barré le chemin est morte au bloc.
Я имею ввиду по настоящему с тех пор как Надя умерла?
Quelqu'un à qui tu as vraiment parlé depuis que Nadia est morte?
Она умерла от лимфомы.
Elle est morte d'un lymphome.
Его кузина - малышка которая умерла.
Donc sa cousine est la fille morte.
Вскрытие показало, что она умерла от естественных причин.
Les résultats de l'autopsie indiquent qu'elle est morte de cause naturelle.
Конечно, Слайдер убил ее, да, но... она также умерла от последствий... апатии и пренебрежения
Alice est aussi morte à cause de complications liées à... l'apathie et la négligence.
Её мать умерла.
Sa mà ¨ re est morte.
Через два года моя жена умерла.
Deux ans aprà ¨ s, ma femme est morte.
Принцесса Эмили умерла в Америке.
La princesse Emily est morte sur le sol américain.
Ты же хотела чтобы она умерла.
Tu voulais sa mort.
Алекс, она умерла.
Elle est morte.
Ты собираешься исполнить предназначение, ради защиты которого она умерла?
Vas-tu accomplir la destinée pour laquelle elle est morte?
Когда я был совсем маленьким мальчиком, умерла одна пожилая леди.
Quand j'étais petit garçon, une vieille femme est morte.
Я почти умерла.
J'allais mourir.
Хотя сейчас ты в сознании,... на самом деле, ты умерла миллиарды лет назад.
Bien que vous soyez consciente et alerte, en fait, vous êtes morte depuis des milliards d'années.
Придётся тебя оттуда выковыривать. Так умерла моя мать?
Ma mère est morte comme ça?