English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Унести

Унести traducir francés

318 traducción paralela
Хочет унести воспоминания о ваших поцелуях.
Il emportera vos baisers sur le champ de bataille.
Надо унести его отсюда и закопать.
Il faut l'enterrer.
- Надо забыть об этом факте,.. ... будящем страшное подозрение. Мы должны унести его в могилу, ибо сие недопустимо.
- Nous devons fermer les yeux là-dessus car ça amène de la suspicion non fondée que nous apporterons dans la tombe, puisqu il est indéfendable que le cocher soit, dans les deux cas...
Наберём максимум того, что сможем унести.
On va attendre d'avoir assez d'eau pour repartir.
- Сдайтесь, и вы сможете уйти,.. ... взяв еды и воды, сколько можно унести.
Rendez-vous, vous pourrez partir... avec de l'eau et des vivres.
Унести с собой лунный свет?
Emporter des rayons de lune en bocal
Кажется, я позволила своему воображению унести меня.
Je crois que je rêve toute éveillée.
И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Et que ce soit bon ou pas, je renverrai tout à la cuisine.
Не берите с собой больше, чем сможете унести.
Ne prenez pas plus que vous ne pouvez porter.
Надо унести его.
Nous devons l'emmener.
Если позволим им унести сеть, придется принять все.
- Nous avons abandonné le filet. Nous devrons faire face au temps.
И разве река не могла унести ее в море?
Et les rivières ne se jettent-elles pas dans la mer, eh?
Заприте магазин. Возьмите все товары, которые сможете унести и спрячьте.
Fermez boutique, prenez toute la marchandise et cachez-la.
И у вас 10 секунд, чтобы унести ноги.
Puis on aura 1 0 secondes pour foncer.
Скорей, берите, сколько сможете унести.
Vite, prenez ce que vous pouvez.
Я сказал тебе унести это!
Remportez ça!
И ты можешь унести эту штуку тоже.
Et vous, faites enlever ça. Je ne suis pas un détenu.
- Надо унести ее из этой жары.
- Sortez-la d'ici, on étouffe.
Вас не хватит, чтобы его все унести.
On n'est pas assez nombreux pour le porter.
- Зачем? - Ты превратишь меня в кобылу. Кобыла и осёл смогут унести всю поклажу.
Comme ça je deviens jument et tu fais tes transports avec l'âne et la jument que je serais.
Мы пришли ни с чем в этот мир и конечно ничего мы не можем унести отсюда.
"Nous n'avons rien apporté en ce monde... " et il est certain que nous n'emporterons rien.
"Все это время я думала только о том как остаться живой и унести ноги"
À ce moment, je voulais juste sauver ma vie. Alors j'ai couru, pour tenter de m'enfuir.
- Их может унести.
Il risque d'être emporté.
Мы исследуем космос на корабле воображения, который не подчиняется пределам скорости и размеров... ведомый музыкой космической гармонии. Он может унести нас в любую точку пространства и времени.
Nous explorerons le cosmos sur un vaisseau imaginaire... libéré des contraintes habituelles de vitesse et de taille... et voguant au son des harmonies cosmiques... explorant le temps et l'espace.
Всё хорошо, удалось живую голову унести.
Dieu merci! Nous sommes en vie!
Мне страстно захотелось сбежать, собрать чемоданы и унести ноги. Но я не сбежал.
J'ai eu envie de m'échapper... de faire mes bagages et de me sauver... mais je ne l'ai pas fait.
А я просто останусь сидеть и позволю ему унести меня тоже.
Je vais simplement rester assis et me laisser emporter.
Люди покинули дома, вышли из небоскрёбов захватив всё, что смогли унести.
Ils ont quitté leurs maisons, dit bye-bye aux gratte-ciels... et ont laissé derrière eux ce qu'il restait de connaissance.
Бумагу может унести ветер, но эти клятвы навечно останутся в наших сердцах.
Ce papier peut se perdre au vent mais ce serment restera gravé dans nos cœurs.
Только бы унести свою большую задницу отсюда!
Je vais foutre le camp d'ici!
Нет ничего лучше, чем унести свою задницу прочь отсюда.
Il n'y a pas de froussards au Viêt-nam.
Я Сидни Гринберг, напоминаю, что важно не то, сколько ты взял, а то, сколько сможешь унести.
Ici Sidney Greenberg, vous rappelant que ce n'est pas tant ce que gagnez... que ce que vous rapportez à la maison.
ѕопроси его вз € ть всю одежду, которую он сможет унести.
Qu'il récupère tous les anoraks de plumes.
Они не могут унести все эти банки.
Ils ne vont pas trimballer tous ces bocaux.
В самом деле, сэр. А это я как раз собирался унести. Хорошо.
- L s'apprêtait à jeter.
У этого типа оказался пистолет, мне еле удалось унести оттуда ноги.
Le type, il a sorti un a.38, d'accord? J'ai slalomé entre les balles. J'ai de la chance d'être encore en vie.
Могу унести.
Je peux le descendre.
Но в наших сумках будет столько латины, сколько мы сможем унести.
Mais nos sacs seront remplis de barres de latinum.
Преступник мог выйти из леса и унести девочку.
N'importe qui aurait pu venir de la forêt et l'enlever.
Кто бы его ни убил он не мог унести тело далеко незамеченным
Celui qui l'a tué... n'a pas pu porter le corps bien loin sans être remarqué.
Другого выхода нет, если только вы не знаете кого-то способного его унести.
Il n'y a pas le choix, à moins que vous connaissiez quelqu'un capable de le transporter.
Только то, что можете унести на себе.
Seulement ce que vous pouvez porter.
Попытаешься сделать так еще раз, и я тебе руки оторву и заставлю унести их отсюда в зубах.
Refait encore un truc de ce genre... je te casse les deux bras et je t'oblige à les porter avec les dents.
- Дугал, бери сколько сможешь унести. - Ладно, Тед.
- Dougal, prends-en autant que tu peux.
Мы можем унести его?
On doit enlever les cadavres maintenant.
Если повезет, набираем воспоминаний чтобы унести с собой.
Si on a de la chance... on a de belles images à emporter avec nous.
Клянусь честью цыгана, всё, что сможете унести.
Sur mon honneur de bohémien.
Гастон поможет мне унести мои картины.
J'ai besoin de Gaston pour porter mes cartons.
Гастон, у вас хватит сил, чтобы унести Валадон?
Gaston, serez-vous assez musclé pour porter Valadon?
Вы бы не могли его унести?
Très bien.
Мы никуда не можем её унести, она же взорвётся.
- Balance-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]