Упадёте traducir francés
57 traducción paralela
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
Vous louez une voiture, elle tombe d'une falaise, vous payez!
Вы упадёте с дерева и расшибётесь, а ваши родители предъявят мне иск. Нет у меня никаких родителей.
Si tu tombes, tes parents me feront un procès.
Вы упадёте замертво.
Vous allez tomber raide.
Я поставил её под вашим балконом, и Вы упадёте на неё.
J'suis garé sous votre fenêtre. Vous allez me tomber dessus à tous les coups.
Вы упадёте! Все назад!
Reculez, messieurs dames!
Вдруг отравят, или вы в колодец упадёте, или на мину наступите, или подавитесь.
Vous pourriez vous faire empoisonner. Tomber dans un puit. - Marcher sur une mine, vous étouffer.
Идём 100 миль до Мельбурна и через три дня упадёте в объятья своих кенгурятниц.
Vous allez marcher les 160 kilomètres jusqu'à Melbourne et vous serez dans les bras de vos copines australiennes dans trois jours.
Если вы упадёте в этот колодец, вы не сможете ответить на все наши вопросы!
Si vous tombez dans ce puits, vous ne pourrez plus répondre à toutes nos questions!
Вы сильно упадёте.
Vous allez chuter et ce sera dur.
- Вы упадёте в обморок? Я не...
- Vous allez vous évanouir?
У вас наконец-то есть уверенность том, что подойдя к уступу, вы не упадёте.
C'est finalement avoir la confiance de marcher au bord du précipice et savoir qu'on ne va pas tomber.
Если вы упадёте, этр будет не как в мультиках.
Si vous tombez, ce n'est pas comme dans les dessins animés.
– Вы сейчас упадёте?
Tu vas tomber?
Сперва, пообещайте, что не упадёте замертво, преследуя преступника на улице.
Il faudra d'abord me convaincre que vous n'allez pas tomber raide mort en poursuivant un bandit dans une ruelle.
Боюсь, вы сейчас упадете в обморок, мистер Марлоу.
Vous allez avoir une syncope.
Но если вы упадете, вам даются две минуты. Противник должен ждать вашего выстрела.
Mais s'il est tombé à terre, il aura droit à 2 minutes, l'adversaire devant être debout et face à sa ligne de feu.
- Он дернет тебя и вы оба упадете.
- Il vous entraînerait à lui, et vous feriez le plongeon à deux.
Вы не упадете.
Vous ne tomberez pas.
А вы вряд ли их вернёте обратно, особенно если упадете на леднике.
Et il y a peu de chances que je les retrouve si vous tombez dans une crevasse.
Не упадёте, некуда упасть.
- Vous n'en avez pas la place.
Или, не дай Бог, поскользнетесь и упадете на льду?
Ou si vous glissez sur le verglas?
вы работаете в лабораториях, выписываете рецепты и дежурите каждую вторую ночь пока вы не упадете, и не жалуйтесь.
Vous effectuez les tests labo, vous travaillez une nuit sur deux jusqu'à ce que vous tombiez, et sans vous plaindre.
Да вы еле на ногах держитесь, вот-вот упадете.
Votre jambe va vous lâcher.
Вы упадете и сломаете бедро.
Vous tomberiez et vous vous casseriez la hanche.
Предупреждаю один раз : сделаете хоть шаг к нему - и умрете прежде, чем упадете на пол.
Tu fais un seul mouvement, et tu seras mort avant de toucher le sol, compris?
Мистер Монк, вы упадете с сиденья.
Je vais me débrouiller. M. Monk, vous allez tomber du siège.
Не торопитесь, не торопитесь, а то упадете.
Doucement. Y en a un qui va tomber et se briser le crâne.
" Надеюсь вы упадете и половина умрет.
J'espère qu'il s'écrasera, tuera la moitié, puis les autres diront :
Попытаетесь взлететь, снова упадете и подохнете все ".
"merde! réessayons!" Puis ils décolleront à nouveau, et s'écraseront encore pour tuer le reste!
Если вы упадете, вы погибнете.
Vous allez y rester!
Отпустите его! Вы не упадете!
Lâchez-le, vous n'allez pas tomber!
А выглядите так, будто вот-вот упадете замертво.
Vous avez l'air mourant.
Ладно, только, чтобы все было понятно, катание на роликах была моя идея, и я очень не доволен тем, что вы превратили это в двойное свидание, и я надеюсь, что вы оба упадете на свои задницы
Ok, juste pour que ce soit clair, le roller c'était mon idée, et je suis très contrarié que vous en ayez fait un RDV à 4, et j'espère que vous vous ramasserez tous les deux sur le cul
Но однажды, вы упадете сломаете себе бедро, или вас разобьёт паралич, и врачи скажут, что вам нужен постоянный уход.
Mais si vous vous brisez la hanche, si vous avez une attaque, les médecins vous interdiront de vivre ici toute seule.
Одно неверное движение и вы упадете с высоты 1000 футов на острые камни и ваша голова расколется, как тыква.
Un faux pas, et vous tombez de 300 mètres sur les gros rochers en bas, explosant votre tête comme une citrouille.
Внизу огромный монстр, и стоит Джаббе нажать кнопку, как люк откроется, вы упадете вниз в подземелье, и монстр съест вас!
Il y a un monstre en bas. Si Jabba appuie sur le bouton, la trappe s'ouvrira, vous tomberez dans les oubliettes, - et le monstre vous mangera!
Вы не распознаете качество, даже если упадете с фрегата и захлебнётесь этим качеством!
Vous ne connaissez pas la qualité sans tomber d'une frégate et couler avec.
Хотел бы посмотреть, как вы будете смеяться, когда упадете со снегохода.
J'aimerais te voir rire quand tu tomberas de ta motoneige.
Что будет, если Вы упадете замертво, лицом вниз в сковородку?
Et si vous tombez raide mort, la tête la première, dans le bain d'huile de la friteuse?
Да, а до этого, в ходе игры, вы упадете и притворитесь, что очень сильно ушиблись.
Oui et tôt dans le match, vous allez faire une chute et faire semblant d'être sévèrement blessé.
Не бойтесь, вы не упадете.
Ne vous en faites pas, vous ne tomberez pas.
Если вы упадете, то уже не встанете?
En cas de KO, direz-vous : "Aidez-moi à me relever"?
Да, я понял, и поэтому вы тоже упадете с пирса.
C'est pour ça que vous allez mourir.
Я парень, который собирается вас поймать, когда вы упадете.
Je suis le type qui va vous rattraper lorsque vous allez tomber.
А потом, я надеюсь вам повезет, и вы упадете замертво..
Et j'espère que vous tomberez raid mort...
Если есть, то, пожалуйста, сядьте, потому что вы упадете, услышав это.
Il vaudrait mieux vous asseoir. Ça va vous faire un choc.
Осторожно, упадете.
Vous allez tomber, la.
Вы упадете.
Vous tombez.
Вы не упадете в обморок, когда я начну резать?
Vous n'allez pas vous évanouir quand je vais commencer à scier?
Если вы даже упадете в обморок, в статье будет написано, что вы воплощение самообладания.
Vous pourriez vous évanouir maintenant, et l'article dira que vous étiez parfaitement sereine.
Беспокоится, что вы упадете по дороге.
Il est inquiet que vous tombiez sur la route.