Упокой его душу traducir francés
89 traducción paralela
- Господи, упокой его душу.
- Que Dieu ait son âme.
Пит, упокой его душу, был угрюмым засранцем неподвластным беспочвенным сантиментам.
Pete, Dieu ait son âme, était amer et peu porté sur la sentimentalité.
Не подняла сегодня вечером старого Зика МакФерсона, Господь упокой его душу.
Ça n'a pas réveillé Zig McPherson, ce soir. Paix à son âme.
Вобщем, Господь упокой его душу.
Paix à son âme.
Мать Терезу, Нельсона Манделу, Боже, упокой его душу. И мою личную любимицу, Анджелину Джоли.
Mère Teresa, Nelson Mandela, paix à son âme, et tout spécialement ma préférée, Angelina Jolie.
Боже упокой его душу.
Dieu ait son âme.
Упокой его душу, Господи.
Paix à son âme.
Упокой его душу Господь.
Dieu ait son âme.
Господь, упокой его душу.
Paix à son âme.
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной.
Même l'amiral, Dieu ait son âme, me parlait durement à l'occasion.
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Santino était un mauvais Don, paix à son âme.
Упокой, Господи, душу его.
- Où allez-vous, jeune fille?
Упокой, Господи, его душу.
- Dieu et son âme. - Amen.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Même Mozart... a joué à Versailles avec un trois-quarts.
И очень уважали, упокой, Господи, его душу.
respecté. Paix à son âme.
у Джеки вон от этого рак был, упокой господи его душу.
C'est ce qui a donné un cancer à Jackie.
— Упокой Господь его душу.
- Que Dieu ait son âme, hein?
- Да. Упокой Господи его душу.
Que son âme repose en paix, tiens.
Он умер, упокой Господь его душу.
Il est mort, qu'il repose en paix.
м-р Добсон, пора нам сделать то, что Господь назвал бы "очищением козлищ" а мой брат Джордж, упокой господь его душу,
M. Dobson, il est temps de procéder à ce que le Seigneur appellerait une "purification des impies", et que mon frère George, Dieu ait son âme, avait coutume d'appeler une "branlée façon Alabama".
И я не совсем любила твоего деда, упокой Господь его бухую душу.
Et je n'aimais pas exactement ton grand-pêre, paix à son âme imbibée.
И мне тут вспомнился преподобный Смит, упокой господь его душу. Пару месяцев назад его нашли на дороге. Должно быть, дикари его грохнули.
Je viens de prendre connaissance il y a quelques minutes du fait que le Révérend Smith, Dieu ait son âme... a été retrouvé sur la route, apparemment assassiné par des païens il y a quelques mois.
Упокой Господи его душу.
Mes prières l'accompagnent.
Душу его, и души всех, кто уже отошли через милосердие Господне, в мире упокой.
Amen. Que son âme et celles de nos défunts reposent en paix.
Упокой господи его душу, конечно же.
Que Dieu bénisse son âme, bien sûr.
- Я получил ее от отца. Упокой Господи его душу.
Celui-lá, c'est mon père qui me l'a donné, que Dieu ait son âme...
Упокой господь его грешную душу.
Que Dieu lui pardonne son âme et sa rudesse
Дед был очень душевный человек. Упокой господи его душу.
Grand-père était un homme spirituel, Dieu ait son âme.
Упокой, Господи, его душу.
Paix à son âme.
А потом Морис, упокой Бог его душу, взял эти два магазина - под свой бизнес, и не вернул их.
Maurice a pris les deux magasins et les a pas rendus.
Упокой Господи его душу.
Que Dieu le garde.
Мой брат погиб при пожаре, упокой Господи его душу.
Mon frère est mort dans un incendie. Paix à son âme.
Упокой господи его душу.
- Qu'il repose en paix. - Que Dieu ait son âme. Vous pensez qu'on pourrait...
Прими душу его и упокой ее в царствие Твоём. В твои руки, отец милостей и щедрот, мы передаём нашего брата, в твёрдой уверенности, что все, кто умер во Христе, однажды возродятся в нём.
Entre vos mains, Père de Pitié... nous vous envoyons notre frère, avec l'espoir certain... que tous ceux qui nous ont quittés, et ont rejoint le Christ... vivrons un jour avec Lui.
Она не отдавала пистолет Бобби. Упокой, Господи, его душу.
Elle n'a pas fait a donné cette arme à feu à Bobby, Repos de Dieu son âme.
Говорить о твоем отце, упокой господь его душу, все еще очень больно.
Parler de ton père... Paix à son âme... c'est vraiment douloureux.
Упокой Господи его душу. У нас был потрясающий брак на протяжении 40 лет, и никаких проблем.
40 superbes années de mariage sans un seul problème.
- Господь, упокой его душу.
- Paix à son âme.
Упокой Бог его душу.
Qu'il repose en paix.
Упокой Господь его душу.
Paix à son âme.
Он когда-то работал с моим братом, упокой Господь его грешную душу.
Il travaillait avec mon frère, que Dieu ait son âme de merde.
Упокой Господи его душу. - ( исп. ) -
Santa Maria madre de Dios.
- Упокой Господь его душу.
- Et que dieu ait son âme.
- Упокой, Господи, его душу.
- Dieu garde son âme.
Упокой Бог его душу... но да, это искусство.
Dieu ait son âme
- Упокой Господи его душу.
- Dieu ait son âme.
Упокой, господи, душу его.
Que Dieu le bénisse et le garde.
Упокой Господи душу его.
Que Dieu ait son âme.
Он думал, что твой сын, Люк, упокой господь его душу, был связан с атакой Волже, И что Люк и Бен Дарис действительно работали вместе.
Il pensait que votre fils, Luke, paix à son âme, était impliqué dans l'attaque des Volges, que Luke et Ben Daris travaillaient en fait ensemble.
Старый Калеб Уайт, упокой Господь его душу.
Le vieux Caleb White. Qu'il repose en paix.
Упокой Господи его душу.
Dieu ait son âme.