Упорная traducir francés
36 traducción paralela
А она упорная, да?
Tenace, hein?
Ваш энтузиазм, ваш идеализм, ваша упорная работа.
Que d'enthousiasme, d'idéalisme et de labeur!
Что вы талантливая упорная и жутко настырная, зацикленная на исследованиях, что он считает вас профессиональной самоубийцей.
Que vous êtes brillante... ambitieuse... sérieusement casse-pieds... et obsédée par un domaine qu'il estime équivalent... à un suicide professionnel.
- Но твоя упорная работа - это не все, что они замечают.
- Mais ce n'est pas tout.
Ты очень упорная.
Tu es obstinée.
Так это и есть та молодая женщина, священная миссия и упорная работа которой собрала нас сегодня вечером всех вместе.
C'est grâce à votre générosité... que nous sommes ici ce soir.
Идёт упорная борьба в центре поля. Мяч у "Ос". Проход.
Après une attaque de diversion... ils gagnent 5 puis 10 yards et 1er down pour les Jackets!
Очень упорная.
Elle y tendait.
Да, борьба идет очень упорная.
Eh bien, les amis, c'est un match vraiment serré.
Просто упорная работа до седьмого пота...
Du travail dur et de la sueur...
Жажда риска? Упорная работа?
Le goût du risque?
Много времени и упорная работа, примерно так же, как Тара это делает.
Du temps et du travail, comme Tara le fait.
Но мы решили, что, как и в любом деле, упорная работа и целеустремленность приведут к успеху.
Mais comme pour toute affaire, on pensait que travail et obstination mèneraient au succès.
Она упорная женщина.
Cette femme est forte.
Черт возьми, а она упорная, оказывается.
Bon sang, c'est une battante.
Страсть и смех сопровождали все счастливые моменты нашей жизни а упорная работа помогала справится с трудными временами
La passion et les rires ont ponctué nos bons moments, et le dur travail nous a sortis des mauvais.
Упорная работа никогда себя не оправдывает.
Le travail ne paie pas.
Она... она очень решительная и упорная.
Très... déterminée et tenace.
Упорная, бескомпромиссная.
Tenace, intransigeante.
Ты реально упорная монашка.
Vous êtes une très méchante nonne!
Да ты очень упорная монашка.
Vous êtes une très méchante nonne!
Упорная работа.
On travaille dur.
Так теперь ты "упорная студентка, член лиги Плюща"?
Donc maintenant tu es du genre "prête à tout pour entrer dan l'Ivy League"?
Она упорная и очень веселая.
" Elle est très courageuse et très gaie.
Да, но упорная работа, терпение, и она сможет играть где угодно.
Mais avec un travail acharné, de la persévérance, Elle pourrait jouer n'importe où.
Упорная работа, образование.
Du travail. Du dévouement.
- Ух ты, она упорная! - Э...
Elle est persévérante.
Ваша жена упорная.
Votre femme joue dur.
Упорная. Одобряю.
Persistant... j'aime ça.
Они упрямые, но ты - упорная.
Ils sont tenaces, mais tu es implacable.
А еще ты упорная хулиганка.
Tu es aussi une dure-à-cuire tenace.
Роллинс? Она упорная.
Elle est intelligente.
Бойкая... и упорная.
Maline... et insistante.
Я очень упорная, кстати.
J'élague, d'ailleurs.
Упорная девица.
Pauvres choux.
Она очень упорная.
Et elle est tenace.