Уравнения traducir francés
208 traducción paralela
Это - психологическое объяснение, но всего лишь одна часть уравнения.
C'est une explication psychologique, mais ce n'est qu'une partie de l'équation.
Передайте уравнения в лабораторию ядерной электроники. Я хочу, чтобы они занялись проблемой нейтрализации участков силового поля.
Que le labo d'électronique nucléaire essaie d'annuler le champ de force dans les endroits sélectionnés.
Твой уравнения довольно интересны для меня.
Tes équations m'intéressent plutôt.
Уравнения — не беда, но я часто забываю как пишется моё имя.
Je maîtrise les équations, mais j'ai oublié mon nom. L'université de Kyoto?
Задачи на логику. Математические уравнения.
A l'aide de problèmes de logique.
Ты не часть этого уравнения, и время понять уже это.
Vous n'avez pas de rôle à jouer ici.
Нет? Нелинейные уравнения?
Des équations non linéaires?
У нас есть формы, уравнения.
Nous avons des formes, des équations.
Я не могу поверить, что семилетний ребёнок... должен решать такие уравнения.
L'idée qu'un enfant de 7 ans... doive résoudre ce genre d'équation!
Мы раскладываем матрицы и видим эти уравнения :
Entre les couches de la matrice, nous avons les équations :
Да, буду решать уравнения следующие 50 лет.
Oui, une longue division à faire pendant 50 ans.
Мы две части одного уравнения.
Deux moitiés d'équation.
Если хотите, я покажу вам все использованные нами уравнения.
Je peux expliquer par les équations.
Уравнения не лгут. Ты!
Les équations ne mentent pas.
Знаешь, Мак... по-моему пора вывести твою подружку из уравнения и вернуться к схеме "ты и я" наконец.
Tu sais Mac, je crois qu'il est temps que tu sortes ta copine de l'équation - et que l'on parle de nous deux.
- С помощью квадратного уравнения?
La formule quadratique? Voilà.
Просто нужно использовать формулу квадратного уравнения.
Suffit d'utiliser la formule quadratique.
Мы должны ходить, как роботы, говорить, как роботы и, если необходимо... ... решать сложные дифференциальные уравнения, как роботы.
On doit marcher et parler comme des robots et éventuellement... résoudre des équations compliquées.
Математика. Я... вычислил уравнения для другого человека.
Je résolvais les équations de quelqu'un d'autre.
- Что описывают эти уравнения?
- Que représentent ces équations?
Но все работают, каждая из сторон уравнения.
Mais tout le monde est dessus.
Я собираюсь вычеркнуть себя из этого уравнения.
Deux, en fait. J'ai tenté en vain de la recruter...
Знаешь, сейчас самая важная часть уравнения то, что мы улаживаем проблему внутри семьи.
L'essentiel, c'est que le problème reste dans la famille.
В 15 лет решал дифференциальные и интегральные уравнения.
A 15 ans il avait maîtrisé différentielle et calcul intégral.
Я всегда верил в числа. В уравнения, логику, которые к чему-то вели.
J'ai toujours cru aux nombres, aux équations et à Ia logique qui mènent au raisonnement.
Вы, возможно, также согласитесь с концепцией верности как двустороннего уравнения.
Admettez aussi que la fidélité ne peut être que bilatérale.
А это - отметки Джерри словно уравнения мертвого ученого.
Les marques que faisait Jerry... les équations du physicien mort...
А что, если это устройство всего лишь часть уравнения?
Et si l'appareil n'était qu'un élément de l'équation?
Твоя жизнь возникла из-за неудачи в решении одного уравнения при программировании Матрицы.
Ta vie est la somme d'un reste d'une équation mal équilibrée propre à la programmation de la Matrice.
Они части одного уравнения.
C'est comme une équation.
Вопрос. Что есть лимит следующего уравнения?
Participantes, trouvez la limite de cette équation.
- Убрал себя из уравнения. - Действуй с наименьшим риском.
- Je me suis retiré de l'équation.
И если вычеркнуть сердечный приступ из уравнения... все остальные симптомы можно объяснить тяжелой длительной аллергической реакцией.
Et si vous sortez l'arrêt cardiaque de l'équation... le reste des symptômes peut être expliquer par une sérieuse réaction allergique à long-terme.
Вы исключите нас из уравнения и не сможете сыграть эндшпиль.
Sortez-nous du jeu et c'est un pat.
Теория счетов, дифференцированные уравнения в частных производных, метод стыков.
La théorie des comptes, les PDEs, les méthodes de jointure?
Но, как оказывается, всё больше и больше учёных – учёных, а не богословов – говорят, что когда исследуешь лабиринты человеческой клетки, математические уравнения ДНК, просто-напросто нельзя объяснить всё это естественным отбором.
Mais la vérité, c'est que de plus en plus de scientifiques... des scientifiques, pas des théologiens... ont dit que si vous examinez la complexité de la cellule humaine... les équations mathématiques de l'ADN, vous ne pouvez pas... conclure qu'elle ne s'explique que par la sélection naturelle.
Как только я понял, что эти уравнения - это координаты - - долгота и широта - - Я подумал, что француженка пыталась вычислить местонахождение острова.
Quand j'ai réalisé que ces équations étaient des coordonnés, latitude et longitude, j'ai supposé que la française essayait de déterminer où se situe l'île.
В бумагах есть уравнения с пометками на французском.
Les papiers contiennent des équations accompagnées de notations en Français.
Уравнения совершенно разные.
L'équation est complètement différente.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Elle est sur le mur des bizarreries? Mon radar s'est un peu affolé quand j'ai appris qu'elle... avait tendance à court-circuiter tous les écrans à chaque fois qu'elle entrait dans la salle informatique, mais je n'avais pas imaginé qu'il y avait un pouvoir de grossesse ultra-rapide dans cette histoire.
Фактор это было удалено от уравнения.
Un facteur qui est à retirer de l'équation.
- Да так, домашнее задание по астрономии Числа и уравнения и всякая всячина, в которой я не смыслю пока, но стараюсь понять
Oh, juste sur un devoir d'astronomie, tu sais... des chiffres, des équations et d'autres choses que je commence à peine à comprendre.
Удостоверьтесь, что уравнения введены в верной последовательности.
Assurez-vous que les équations sont entrées correctement.
Ну же, МакКей, вы видите уравнения.
- Oui, waouh.
Мои уравнения работают, как чары. Уровень мощности на 40 %, просто чтобы остаться на безопасной стороне.
L'énergie est à 40 % juste en dessous de la zone sécurisée.
Попробуйте исключить из уравнения свое эго... И взглянуть на ситуацию беспристрастно.
Sortez votre ego de l'équation, et restez impartial.
Фундаментальные уравнения физики имеют свойство, которое называется "симметрия обращения времени".
Les équations fondamentales de la physique ont une propriété connue comme la "symétrie du temps investi".
Убрать его из этого уравнения.
Je la sors de l'équation.
Нет, мы уберём их из уравнения.
On va les sortir de l'équation!
- уравнения?
Allez, ça peut pas être difficile.
А я собираюсь исключить одного из них из уравнения.
Et je suis sur le point d'en éliminer un.