Уравновешенный traducir francés
31 traducción paralela
Я сказала, что ты стабильный, уравновешенный, внимательный, стойкий. - Я солгала.
Je lui ai dit que tu étais solide, équilibré, assidu.
Я же, мм... избрал более уравновешенный подход.
Mais moi, j'ai... choisi une approche plus équilibrée.
Послушай, я довольно уравновешенный парень.
Ecoute, Anna... je suis quelqu'un de plutôt calme...
Нет, потому что я уравновешенный.
Non, car je suis bien dans mes baskets.
- Майк довольно уравновешенный.
Alors, ce Mike... il a l'air plutôt calme.
Она, наверное, самый уравновешенный человек в мире. - Ты говорил "cristo"? - Да.
Très bien, c'est de loin la personne la plus équilibrée sur cette planète.
Вы имеете в виду уравновешенный.
Oh, vous voulez dire, bien équilibré.
Ваш сын самый уравновешенный из всех ребят, которых я когда-либо знал.
Ton fils est plus pragmatique que n'importe quel autre garçon.
Я не уравновешенный психиатр в этот момент -
Je ne suis pas le psy pondéré en ce moment
Вы разумный, уравновешенный, решительный... вы как могучий дуб...
Vous êtes avisé, calme, posé. Aussi solide qu'un vieux chêne.
Саша умный и уравновешенный человек.
Sasha est un homme intelligent et équilibré.
Я какая-то дикая и сумасшедшая, а он такой спокойный и уравновешенный.
Je suis un peu sauvage et fou et il est du genre intelligent et solide.
Он ни уравновешенный, ни спокойный.
Il n'est pas intelligent. Ou solide.
Я говорю, что хоть вы и принимаете нетрадиционные жизненные решения, вы на удивление уравновешенный человек.
Ce que j'essaye de vous dire c'est qu'étant donné vos choix de vie atypiques, vous paraissez incroyablement équilibré.
Да, я уравновешенный, но сильно нетрадиционный хотя у меня дома есть весы...
Ouais, je suis équilibré vous savez, à cause de mon manque de traditions, je vais modifier ça et...
Тебе повезло, что я такой уравновешенный.
Tu as de la chance que je sois si doux.
Но эта твоя новая сторона - спокойный, уравновешенный, мне нравится!
Mais ce nouvel aspect de toi... tranquille, constant, je l'aime bien!
Ты умный и уравновешенный.
Tu es intelligent et d'humeur égale.
Если иногда кажется, что мы тебя не замечаем, может быть, это потому, что мы сосредоточены на своих собственных глупых проблемах, а ты такой уравновешенный.
Si parfois il te semble qu'on ne fait pas attention à toi, C'est parce qu'on est focalisés sur nos stupides problèmes, et tu es si posé.
Боб гораздоменее уравновешенный, чем мне казалось.
Avant, je n'avais pas compris que Bob était aussi imprévisible.
Вряд ли Даррен понимает это, и к тому же он не самый уравновешенный человек.
je doute que Darren en soit conscient, et de toute façon, ce n'est pas la personne la plus raisonnable que je connaisse.
А ты говорила, что он человек справедливый и уравновешенный.
Un homme que vous avez dit être juste et calme.
Уравновешенный человек понимает разницу.
Une personne équilibrée voit la différence.
Ты умный, уравновешенный, коммуникабельный.
Tu es intelligent, d'une grande stabilité, bon avec les gens.
Я ведь уравновешенный, рассудительный человек.
C'est devenu insupportable!
- волосаты, уравновешенны... - Да-да. - И берут на себя все проблемы.
logiques, velus, ponderes... et ils prennent en main tous les problemes.
Он не уравновешенный.
C'est une tête brulée.
Потому что уравновешенный.
Et stable.
Он вежливый, уравновешенный, а еще круглый отличник. Что значит : в тебе он не нуждается.
Il n'a donc pas besoin de toi.
Мы слишком уравновешенны.
Nous sommes trop bien équilibrés.
Он более уравновешенны.
Il est plus tempéré.