Уродливое traducir francés
84 traducción paralela
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Touchez à un seul de ses cheveux et votre sale tête devra se passer de cou. Qu'est-ce que vous regardez comme ça?
Вот кто ты! Гнилое дерево, уродливое и толстое!
Oui, un gros arbre pourri, laid et gros!
Я больше не желаю видеть твое уродливое лицо! Иди!
Je ne vais pas voir ton sale visage toute ma vie!
В этих холстах твой сын. Не кривоногое уродливое существо.
Votre fils est un peintre et non un misérable estropié.
Ядовитые шипы на костях, и уродливое лицо, кто с такими будет драться?
Des épines venimeuses sur l'os et une face à taper, qui veut combattre ça?
Объясни, как такой симпатяга может превратиться в уродливое чудовище?
Pourquoi ce gentil petit gars... produirait-il mille vilains monstres?
- Чувак, какое страшное уродливое место.
C'est hideux.
Это было самое уродливое кривое и обветшалое старое дерево и всех, что я видела.
C'était un vieil arbre affreux, tout noueux, tout tordu.
Это было большое, уродливое дерево, э-э...
Il y avait cet arbre hideux...
Ты в порядке? Я так рад тебя видеть. Никогда бы не подумал, что так рад буду увидеть твоё уродливое лицо.
J'aurais jamais cru être aussi content de voir ta sale gueule!
Но это всего лишь большое, уродливое создание.
Mais c, est juste une grosse créature.
Уродливое кольцо, уродливое кольцо, уродливое кольцо...
Mocheté, mocheté...
Какое уродливое слово - "шантаж" Вот "вымогательство" - звучит круто.
Je préfère le mot "extorsion". Le "X" sonne cool.
Это уродливое щупальце прибыло основание ( земля ) outofthe и пробовало захватывать myprivate части.
Ce tentacule est sorti de terre et en voulait à mes parties intimes.
Очень уродливое кольцо с греческими буквами.
Il est affreux, cet anneau, il y a des lettres en grec dessus.
У меня есть склонность к правде, чему-то, что ваше уродливое и крикливое шоу поставило на второе место.
J'ai un penchant pour la vérité, un concept absent de vos émissions.
Есть шанс, что за этой дверью будет нечто уродливое.
Il y a des chances qu'il y aît quelque chose de répugnant derrière cette porte.
Вот тут у нас странная рыба химера ( американский гидролаг ) поистине уродливое создание
Nous arrivons à cet étrange poisson-rat, qui est très laid.
Это было длинное, уродливое падение. Очень трудно смотреть.
Cette longue déchéance a été dure à regarder.
Что-то болезненное или уродливое?
Je veux dire, c'est douloureux? Gênant?
Избей это уродливое соплячье лицо, папочка.
Enfonce-lui le visage, papa.
Повернись, Хлоя. Ну же, покажи мне свое уродливое лицо.
Allez, montre-moi ce visage hideux.
"Общество, ты уродливое и нам не нравиться что ты делаешь."
"Société, t'es moche, " et on aime pas ce que tu fais. "
Она сказала, что я уродливое, жуткое создание.
She said I was ugly, a hideous creature.
Более чем уродливое создание.
C'est vraiment affreux.
И зачем покупать уродливое настоящее дерево, когда все можно обшить панелями? А картина с каким-то кошмарным клоуном явно отвечает за прочность конструкции всего дома.
Pourquoi acheter du bois moche provenant d'arbres quand on peut avoir du lambris et le tableau d'un clown flippant qui semble essentiel à l'intégrité structurelle de la maison?
У него точно уродливое лицо.
Il a vraiment une sale tête.
Убери это уродливое яйцо с глаз моих, а?
Range ta bourse difforme, tu veux?
У тебя уродливое лицо.
Je n'avais jamais vu quelqu'un d'aussi laid.
Так же смешно как уродливое родимое пятно.
C'est aussi drôle qu'un grain de beauté cancéreux.
я понимаю, что это такое, видеть уродливое лицо дискриминации
Je connais l'affreux masque de la discrimination.
Единственная причина, по которой я ещё не разорвал твое уродливое лицо, это потому, что я только что здесь пропылесосил.
Si je t'ai pas encore cassé la figure, c'est que je viens de passer l'aspirateur.
Высокий, чудаковатый, и на нём было большое, уродливое кольцо в форме подковы.
Grand, avec un look de geek. Avec une horrible bague en fer à cheval.
Хм. Звучит как жирное, тупое и уродливое нечто?
Avoir l'impression d'être un gros, stupide et laid bon à rien.
Потому что оно уродливое.
Parce que c'est horrible.
Уродливое зеркало разбито, и это настоящая трагедия, но его уже не вернуть.
Ton miroir moche est cassé, ce qui est tragique, oui, mais irréversible.
Оно всё равно уродливое.
C'est toujours moche.
Как могло столь прекрасное содержать в себе что-то настолько уродливое?
Comment un truc aussi beau peut contenir une chose aussi moche?
Я не понимал, почему это уродливое дерево-мутант
Je ne comprenais pas que cet enchevêtrement de branches
Надеюсь, ты не купил мне уродливое платье, которое мне придётся носить, как в прошлом году.
J'espère que ce n'est pas une affreuse robe que je devrai porter, comme l'an dernier.
- Оно было уродливое?
- Elle était affreuse?
Но теперь, когда вопрос жизни и смерти явил нам своё уродливое лицо Я... Я не знаю.
Maintenant que cette histoire de vie et de mort a montré son ignoble tête, je ne sais plus.
И, на мне было уродливое платье из тафты
Je portais cette affreuse robe en taffetas... Quelle couleur? Pitié, turquoise.
Джимми, мы видим все самое сокровенное, темное и уродливое в людях каждый день на этой работе.
On voit le côté sombre des gens tous les jours, dans ce boulot.
А у игрока слева уродливое лицо!
"Le joueur d'à côté est laid!"
Игрок справа должен знать на какое уродливое лицо, она смотрит каждый день в зеркале!
"Le joueuse d'à côté connaît ça, " elle se voit tous les jours dans le miroir! "
Просто маленькое уродливое животное.
Juste un horrible petit animal.
- Ты видел мое уродливое лицо?
T'as vu ma tête?
Уродливое здание.
Un immeuble tout meuble.
Ты большое уродливое...
Oh si!
- Оно ужасно уродливое.
Il n'est pas mignon. Il est horrible.