Услышишь что traducir francés
251 traducción paralela
- Скажешь мне, если услышишь что-нибудь.
- Préviens-moi s'il y a du nouveau. - Oui.
Я просто... В общем. Если ты не дашь мне файлы дел Дэна, можешь ли ты мне хотя бы позвонить если услышишь что-нибудь?
Est-ce que vous pouvez au moins m'appeler si vous entendez quoi que ce soit?
Услышишь что-нибудь подозрительное - врубай сирену.
Et déclenche les sirènes.
Дай знать, если услышишь что-нибудь.
Bonne nuit, à demain.
Если услышишь что-нибудь, позвони.
Si vous avez la moindre information, vous m'appelez.
Но завтра утром, когда ты очнешься от своих грез... услышишь стук, и откроется дверь, и там, вместо служанки с завтраком на подносе... будет стоять полицейский с ордером, ты будешь счастлива, что ты одна.
Mais si, demain, à ton réveil, on frappe à la porte, non pas la bonne avec le petit déjeuner, mais un policier avec un mandat, il vaut mieux que tu sois seule.
- Не раньше, чем ты услышишь, что я должен сказать!
- Pas avant que tu ne m'aies écoutée.
Если что-нибудь увидишь или услышишь, свисти.
S'il y a quelque chose, siffle.
Но, может, лучше для нас обоих, что наконец-то ты всё услышишь.
C'est peut être mieux pour nous deux si finalement tu l'apprends
И мне плевать, что я делаю! Я устрою такой взрыв, какого ты вовеки не услышишь.
Et je m'en fous... si ça fait l'explosion du siècle!
Но я ж не знала, что ты мое признание услышишь.
Mais je t'ai fait l'aveu d'un amour véritable.
Я знаю, что ты меня услышишь.
Pardonnes-les, protège-les..
Они будут играть всю ночь. Так что, ты услышишь их в своей кровати. Оп!
Ils vont jouertoute la nuit, alors tu les entendras aussi bien dans ton lit.
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь Должно остаться в тайне. Поклянись!
Ce que vous allez voir et d'entendre doit rester un secret absolu.
Как услышишь, что я завёл двигатель, жми на кнопку.
Quand tu m'entendras démarrer, c'est là où t'appuieras sur le bouton.
И как ты услышишь, что они будут говорить?
Tu n'entendras rien sans le son.
Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
"Quand tu sauras pourquoi, " tu verras qu'on ne pouvait pas faire autrement.
Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Je dois réfléchir!
На случай если ты что услышишь.
Appelle-moi si tu as du nouveau.
Если ты услышишь, что я умерла... не приходи на мои похороны.
Si tu entends dire que je suis morte... ne viens pas à mon enterrement.
Единственное, что ты услышишь, это свой крик.
Les seuls bruits que tu entendras seront tes cris de douleur.
Не лезь ни во что Просто позвони, если услышишь
Fais gaffe. Et appelle, si tu entends quelque chose.
Ну, что ж, если услышишь, как они будут обсуждать атаку ядерной подлодки с юга, скажи мне, ладно?
Si elles parlent d'un nouveau sous-marin nucléaire dans le coin, prévenez-moi.
– Тебе не понравится то, что услышишь. – Ничего, переживу.
Ça pourrait ne pas te plaire.
Я знал, что ты услышишь.
Je savais bien que t'écoutais
Но ничего из того, что ты увидишь или услышишь не пойдет в печать и ничего... ничего! не дойдет до твоего отца, понял?
Mais rien de ce que tu verras ou entendras ne devra être publié, ni arriver aux oreilles de ton père, entendu?
Уверен, что в ответ услышишь "Я тебя люблю"?
Tu crois qu'elle te répondra pareil?
Потому что, если ты этого не услышишь будут тебе, дружище, шарики мацы.
Parce que si elle te le dit pas, tu as une épée de Damoclès au-dessus de ta tête.
Послушай меня очень внимательно. Придёт день и ты поймёшь, что большей правды ты не услышишь.
Ecoute-moi bien parce qu " un jour, tu comprendras qu'on ne t'a jamais rien dit de plus vrai.
Всё что ты услышишь обо мне, подтверждай. И скажи ребятам делать так же.
Quoiqu'on dise de moi, toi et les autres, confirmez.
Английском Канале... Думаю, что я хочу слышать твой крик. Ты никогда его не услышишь.
Avec ton air de ne pas y toucher, Monsieur je sais tout... J'ai envie de t'entendre hurler.
- Если ты что-нибудь услышишь, скажешь мне первой?
Si vous en savez plus, vous me le direz?
Твоя машина на дороге. Телевизор работает так громко, что ты даже не услышишь, что кто-то войдет в дверь.
Ta voiture dehors, avec la TV à fond, t'entendrais pas les flics.
Все, что ты услышишь, я должен знать.
Ouvre les oreilles et tiens-moi au courant.
Ты подумаешь, что я псих, когда услышишь.
Vous allez me prendre pour un fou si je vous le dis.
"Если ты вдруг что-то услышишь от наших шефов, скажи, что меня нет по причине недомогания или болезни, используй этот ключ и следуй моим инструкциям". Подпись
Si l'un de vos responsables vous dit que je suis absent pour cause de maladie ou de fatigue, prenez la clef et suivez mes instructions.
О. Что случится, если у тебя закончится место на стенах, до того, как ты услышишь щелчок?
- Et que se passe-t-il si les murs sont remplis avant que tu entendes le déclic?
Позвони мне на сотовый, если что-то услышишь о нем.
- J'y vais.
Ну, ты можешь захотеть присесть когда ты услышишь, что я тебе скажу.
Tu devrais peut-être t'asseoir pour écouter ce que nous avons à te dire.
- Что ты не услышишь новую музыку. И не прочтешь книгу, которая раньше уже не была написана.
Que tu n'entendrais plus de musique originale, que tu ne lirais plus de livre qui n'ait déjà été écrit,
Может, услышишь еще что-нибудь.
Pour entendre quelque chose en arrière-plan.
Услышишь слово "три" - считай что тебя уже нет.
À'trois', t'es mort.
Ты, может быть, даже не узнаешь, что я сумасшедшая, пока не услышишь о моих чувствах.
Il ne verra même pas que je suis folle avant d'apprendre mes sentiments.
Видимо я просто решила, что ты услышишь это от Пэйси в каком-нибудь разговоре типа "Как жизнь в последнее время?"
Je sais pas. J'imaginais que tu l'apprendrais par Pacey.
Стой на шухере. Услышишь, что она идёт, стучи по трубе.
Si tu l'entends venir, tape dans les tuyaux.
Ты никогда не услышишь её от кого-то, кто только что вынес ребёнка из горящего здания.
Jamais entendu personne dire ça après avoir sauvé un gosse dans un incendie.
Ведь есть кое-что, что ты обязательно должен сделать после того, как услышишь эту песню.
Il y a quelque chose que tu fais toujours quand tu entends cette chanson.
Вообще-то, Джо... почему бы тебе не остаться тут на секунду, потому что ты всё равно услышишь это рано или поздно.
Ça te va, Dawson. Oui, bien sûr. Je suppose que je te verrai demain, peut-être?
Не знаю, услышишь ли ты меня, Лила, но я кое-что хочу тебе сказать.
Je ne sais pas si tu peux m'entendre, mais il y a quelque chose que je veux te dire.
Я думал, что если ты услышишь знакомый голос... это поможет тебе собраться.
Je pensais que si tu entendais une voix familière, ça t'aiderait à te garder parmi nous.
Если ты что-то услышишь о нем, Кларк, ты должен сказать об этом мне.
S'il te donne de ses nouvelles, il faut que tu m'aides.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26