Усталой traducir francés
159 traducción paralela
Знаешь, Сюзэтт, я чувствую себя усталой, как никогда.
De ma vie... je n'ai été si fatiguée.
Ты выглядишь усталой, дорогая.
Tu es pâlotte.
Я хочу пойти одна - очень быстро и очень далеко, чтобы когда я вернусь, я была слишком усталой, чтобы думать.
Je veux marcher seule, vite et loin. Ainsi quand je reviendrai je serai trop fatiguée pour y penser.
Мисс Памеле пора идти спать. Она выглядит усталой.
Mlle Pamela doit se coucher, elle est épuisée.
Усталой, неэкипированной составленной из необученных мальчишек?
Des garçons épuisés, sous-équipés et incompétents?
- Смотри пожалеешь Ты выглядишь усталой хорошенькой девушкой, а не просто хорошенькой девушкой у меня был тяжелый день, но уже все в порядке думаю весь Нью Йорк вышел за покупками
- Tu en seras désolé. Tu à l'air d'une jolie fille fatiguée. La journée a été dure, oui.
- Я была усталой и нервной.
J'étais fatiguée et nerveuse.
Ну, она была очень усталой... Я...
Elle était très fatiguée.
Я все время чувствую себя усталой.
Oui, tout le temps.
Рози, ты хорошо себя чувствуешь? Ты выглядишь такой усталой.
Tu as l'air fatiguée?
Мне она не, кажется, усталой.
elle n'en a pas l'air.
Жанин была такой худой, такой усталой, это меня потрясло.
J'avais trouvé Jeanine amaigrie, fatiguée, j'étais bouleversé.
Ты выглядишь усталой.
Tu as l'air fatiguée.
Ты выглядишь усталой, Ева.
Tu as l'air fatiguée, Eve
Она выглядит усталой.
Elle a l'air fatiguée.
- Ты выглядишь усталой.
- Tu as l'air fatigué.
Она установила руку на моем плече, как если бы она была усталой и нуждалась в поддержке.
Elle a posé la main sur mon épaule comme si elle était lasse et avait besoin d'un soutien.
Но внезапно она потеряла интерес. Она выглядит усталой. Факты таковы :
Il ne l'a certes pas envoyée sur les oeufs mais pour la médaille papale rien à faire
Ты выглядишь усталой.
Vous avez l'air épuisé.
- Ты выглядишь усталой.
Tu as l'air fatiguée.
Ты выглядишь усталой.
Vous avez l'air fatiguée.
Ты выглядишь такой усталой.
Tu as l'air fatiguée.
Грейси, ты выглядишь усталой.
Ce que tu as l'air fatiguée!
Вы чувствуете себя усталой, очень усталой.
Très fatiguée.
Аня, была немного усталой и раздраженной.
Anja était un peu fatiguée et émotive.
- Дорогуша, ты выглядишь усталой, ты устала.
- Ma chérie, tu as l'air fatiguée.
Твоя мать часто чувствует себя... усталой и разбитой?
Ta mère se sent-elle souvent fatiguée et lasse?
Выглядишь очень усталой.
Tu sembles très fatiguée.
Отдохни немного, Пэм. Ты выглядишь усталой.
Reposez-vous, Pam.
Мисс Честер выглядиттакой усталой...
Tu devrais te dépêcher, car Miss Chester a l'air fatiguée.
Ты выглядишь устало, Эмилиано. Ты встречался с врагами.
Tu as l'air fatigué, Emiliano.
Послушайте, а ваше кресло устало.
c'est au cour de cette explication qu'il a appris votre visite rue Etoile.
Вы выглядите очень усталой.
Merci.
Последний маленький индеец поглядел устало, пошёл да и повесился.
Un pauvre petit Indien Tout seul est resté Alors, il s'est pendu au gibet
Последний маленький индеец поглядел устало, пошёл да и повесился.
"Un pauvre petit Indien tout seul est resté. " Alors, il s'est pendu au gibet
Майкл, устало выглядишь.
Tu as l'air fatigué.
Я устал, и мое старое сердце тоже устало.
Je commence à fatiguer et mon coeur n'est plus tout neuf.
- Лечу, - ответил он и устало сложил свои крылья. "
- J'arrive, dit-il en fermant ses ailes à regret. "
Вздохни устало, вот и вечер настал
En un soupir étouffé, la nuit tombe
Вы выглядите устало.
Vous êtes très fatigué
Это тем более верно сейчас, после нескольких десятилетий господства релятивистской этики Наше общество устало от постоянных перемен
Surtout après quelques décennies d'éthique relativiste, notre société s'est lassée du changement.
Здесь себе найду покой, навеки нерушимый, стряхну я иго несчастливых звезд с моей усталой плоти.
Un dernier regard, mes yeux.
вы как-то устало выглядите.
Des soucis, Misato San?
Ты устало выглядишь.
Tu as l'air crevé.
З... устало тащусь.
Je traîne.
Понимаете, устало тащусь? У стало тащиться?
Vous savez ce que c'est, traîner?
Но с другой стороны, то, что я устало тащусь, говорит о гордости.
En voyant le bon côté, ma démarche est aussi fierté.
Вы чувствуете себя усталой.
Vous vous sentez endormie.
Ты выглядел устало, и я перепугался, мне нужно чаще с тобой говорить, да?
Tu étais si stressé, et j'ai eu peur. Je devrais apprendre à te parler un peu plus.
Ты выглядишь немного усталой.
Comment ça va? Tu as l'air un peu fatigué.
Выглядишь устало.
Tu as l'air fatigué.