Усталый traducir francés
130 traducción paralela
Дело в том, мисс, что он сегодня немного усталый... после того, как в пятницу выиграл Большой Национальный приз.
C'est ainsi, mademoiselle. Le cheval est fatigué après avoir gagné le Grand Prix.
Ты такой усталый.
Vous allez me manquer.
То ты возвращаешься вечером слишком усталый, чтобы хотя бы поговорить со мной. То ты едешь в Оан-Франциско развлекаться с какой-нибудь тансовщицей.
Ou tu rentres à la maison trop fatigué pour me parler... ou tu vas t'amuser à San Francisco avec une danseuse.
У вас усталый вид.
Vous avez l'air fatigué.
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Avant que la chauve-souris ait fait son tour de cloître, et qu'à l'appel de la noire Hécate, le bourdonnement du scarabée ait sonné le couvre-feu de la nuit, il sera fait un acte à la force lugubre.
Я только заметил, что у тебя усталый вид. Притомился, видать.
Mais tu as les traits tirés...
Не грустный, а усталый.
Non, pas triste. Fatigue.
Он всё время усталый, мной совсем не интересуется.
Il est toujours fatigué et ne s'intéresse plus à moi.
Лейтенант, у вас несколько усталый вид с утра.
- Lieutenant, vous avez l'air fatiguée.
Ну а ты пришёл усталый.
Alors?
У тебя такой усталый вид.
- T'as l'air fatigué.
Усталый воин Войны за Независимость!
Guerrier fatigué de la guerre Otorotokok.
У вас усталый вид. Как вы?
Vous semblez fatiguée, ça va?
Ты усталый мальчик, Джим.
Tu es un petit garçon fatigué.
У тебя усталый вид.
Tu as l'air crevé.
- Майор, у Вас усталый вид.
- Vous semblez épuisé.
"ƒайте мне усталый ваш народ, ¬ сех брошенных в нужде."
"Donnez-nous vos masses pauvres et fatiguées", vraiment...
Я, усталый старик.
Moi, un vieil homme fatigué.
Почему ты такой усталый?
Pourquoi es-tu si fatigué?
Он сказал, что у меня многообещающее инженерное будущее. Тогда почему ты такой усталый?
- Pourquoi as-tu l'air fatigué?
Это вы отставать как усталый осел.
C'est vous qui traînez comme un âne fatigué.
- Да. У него усталый голос. Дурной знак.
Il a la voix fatiguée, c'est pas bon signe.
У вас очень усталый вид.
Tu as... l'air très fatigué.
Ты так здорово верещал за Вильбура хотя был очень усталый.
Tu fais si bien la voix du cochon... meme quand tu es crevé.
- У неё усталый вид.
- Elle a l'air si fatigué.
Усталый, даже замученный, но довольный своим успехом... и возвращением.
Il était fatigué, un peu surmené mais heureux de son succès, des offres de travail et d'être à la maison.
У тебя усталый вид. Нет, все очень хорошо.
- Ca va pas, t'as l'air fatiguée.
Рядовой Рэнделман, у тебя усталый вид.
Soldat Randleman, vous avez l'air fatigué.
Папа тогда пришел с работы усталый и разбитый.
Papa est rentré à la maison, fatigué et énervé.
- У тебя усталый вид.
- T'as l'air un peu fatigué.
Усталый какой-то.
T'as l'air crevé.
Мне не нравится, как они говорят о людях в возрасте. "Усталый гомик".
Je déteste qu'ils appellent les vieux tantouses.
Рэйчел, ты плохо выглядишь. У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Quelle tête affreuse... fatiguée...
Думаю он пошатается по канализации и вернется ни с чем, усталый и вонючий как помойка.
Il bossera dur, reviendra bredouille, fatigué et sentant les ordures.
Дико усталый и напряжённый. Бассейн побоку.
J'étais tellement fatigué, tellement tendu, que j'ai laissé tomber la piscine.
Не знаю насчёт агента Рэйес... но агент Доггетт собирается посадить свой усталый зад.
Et Reyes je ne sais pas, mais Doggett va poser un peu ses fesses fatiguées.
Тебе надо играть в гольф, у тебя усталый вид.
Mets-toi au golf. T'as l'air stressé.
У вас усталый вид. - Вас беспокоит обстановка?
Des événements vous préoccupent?
- Ты был совсем усталый, бормотал во сне.
Tu étais épuisé. Tu délirais au sujet de tes rêves.
У тебя такой усталый вид, я волнуюсь за тебя.
Tu as l'air fatigué. Je me fais du souci.
У тебя ужасно усталый вид.
Rien que par épuisement.
Усталый какой-то.
Tu as l'air fatigué.
- У тебя усталый вид, дорогая.
Tu as l'air fatiguée, ma chère.
У вас немного усталый вид.
Vous avez l'air un peu exténuée.
Да, у тебя усталый вид. Должно быть, ты переживаешь серьезный стресс.
- Tu dois être vraiment être fatigué pour avoir cette tête-là.
У тебя усталый вид.
Vous avez l'air fatigué.
У меня что, усталый вид - или что вы хотите сказать?
J'ai besoin d'être tonifié, tu trouves?
Голос у тебя усталый.
Tu as l'air flapie!
О, откуда ты идёшь, Солдат, усталый солдат, С оружием, непостижимым Моим разумом.
Ô soldat, maigre soldat?
У тебя усталый вид.
Tu as l'air fatigué.
Жалкий, усталый, опустошенный.
... épuisé, une coquille vide...