Устроились traducir francés
173 traducción paralela
Мистер Крингеляйн, как устроились в номере люкс?
Vous vous plaisez dans la "suite royale"?
Хотел убедиться, что вы удобно устроились.
Je voulais juste m'assurer que vous étiez confortablement installée.
Неплохо вы здесь устроились! - Где?
Ça, c ´ est quelque chose!
- Ничего не скажешь, красиво устроились.
- C'est une belle bicoque.
- Вы и здесь отлично устроились.
- Tu es bien installé ici.
Дашь мне знать, как вы устроились?
Je veux savoir comment vous allez
Вы неплохо устроились, приятель.
- Vous ne manquez de rien, mon vieux.
Вы хорошо устроились в Париже?
Etes-vous bien installé au Napoléon?
Вот и познакомимся с Мэрион. Уже устроились?
Je vais connaître Marion.
Гарнет проследит чтобы вы устроились с комфортом.
Garnet s'assurera que vous êtes bien installés.
Мы хорошо устроились.
On est bien là.
А вы тут неплохо устроились, а?
Vous êtes organisés sur ce plateau de travail! Parle-lui de ma cousine.
¬ ы хорошо здесь устроились.
Vous êtes bien installé ici.
И устроились в городе, вроде, Нового Карфагена.
Ils s'installent dans notre petite ville.
Я думал, вы лучше устроились в этом мире.
Je vous croyais mieux ailleurs.
Садись. - Хорошо устроились, поужинали.
Il ne lui arriverait rien s'il attendait à l'aéroport.
Я позабочусь, чтобы Вы хорошо устроились. Я пришлю мою секретаршу обсудить детали.
Je vous enverrai ma secrétaire pour régler détails.
Словом, мы устроились.
Bref, nous voilà installées.
Устроились, а?
Je ferai attention au reste.
Как только они устроились, я начала замечать что-то странное, и он мне признался, что они шиитские террористы.
Je les ai trouvés louches, et il m'a avoué que c'étaient des terroristes chiites.
Вы неплохо устроились. Торговля наркотиками, Вы и Ваш дядя, Харли-стрит.
Combien vous rapporte ce trafic, à vous et à votre oncle médecin?
- Устроились хорошо?
- Vous êtes installés? - Oui.
Вы уже устроились в гостинице?
Vous êtes à l'hôtel?
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Les parents de Thomas sont riches et se fichent de ce qu'il fait. Mais si tu perds ta place à l'école, tu vas te retrouver à l'usine.
Джордж и я через агентство устроились добровольцами для работы с пенсионерами.
George et moi allons aider le 3e âge.
Хотела спросить : вы где устроились на ночь?
Je me demandais où tu dormais ce soir.
Вот мы и устроились, Эдвард.
Et voilà, Edward.
Надеюсь, Вы устроились.
Il médite à l'observatoire.
А вы куда устроились?
Et toi, tu démarres chez qui?
Неплохо устроились.
C'est une bonne combine.
- Привет. - Привет. - Я смотрю Вы уже устроились.
Vous voilà installée.
Надеюсь, Вы не против того, что мы устроились здесь, сэр?
Ca vous ennuie pas qu'on couche ici?
Может, вас это и устраивает, конечно, вы же тут хорошо устроились.
Elle est bien, ta nouvelle copine, Coop. Comment vous vous sentez?
Всё только что устроились.
On vient à peine de s'installer.
Я вижу, вы тут уже удобно устроились.
Je vois que tu t'es mise à l'aise.
Хотя теперь, когда вы устроились в домашнем блаженстве, я полагал, вы больше не посещаете такие сомнительные заведения.
La plus folle, et le plus gay des homos du monde.
Неплохо устроились.
C'est bien sympathique.
Вы хорошо устроились
Vous avez très bien réussi par vous-même.
Наши гости удобно устроились?
- Nos invités sont bien installés?
Все устроились?
À l'aise?
Американцы неплохо устроились, не так ли?
Les Américains vivent confortablement, non?
Устроились поудобнее?
Etes-vous bien installés?
Ну и как вы, устроились? Да...
Comment allez-vous, alors, vous vous installez?
Хорошо, все устроились?
Ok, tout le monde est installé?
Я просто подумала, удивительно, как все хорошо мы устроились.
Je pense que c'est formidable, Comment on s'est vite adaptés ici...
Хорошо устроились?
On est bien installé?
И вы оба не плохо пожили за счет моего успеха на мои деньги, устроились под моей крышей.
Vous avez tous deux bien profité de moi, à vivre de mon argent, de mes succès, à vivre ici, dans ma maison!
Проходите, я хочу извиниться от имени семьи За все причиненные вам хлопоты, надеюсь, что все удобно устроились И готовы продолжать службу, а Дэниел хочешь сказать
Je voudrais m'excuser auprès de la famille pour tous les désagréments et j'espère que tout le monde est prêt pour le service et Daniel voudrait dire quelques mots à propos de son père.
Хорошо устроились.
La classe...
Уже устроились?
Vous vous installez?
Устроились поудобнее?
Etes-vous assis confortablement?