Устроить traducir francés
4,206 traducción paralela
В общем, я была неподалёку и подумала, что надо бы тебе невзначай напомнить насчёт собеседования, чтобы устроить Джоффри в ясли.
( souffle ) Bon, j'étais dans les parages et je me suis dit que tu aurais besoin d'un petit rappel de l'entretien d'aujourd'hui, pour l'école maternelle de Joffrey.
Впрочем, Назим не сможет оклематься до четверга, так что я решил заглянуть и устроить круг почёта.
Enfin bref, Nazeem ne touche pas le fond avant Jeudi, donc j'ai pensé venir ici faire un petit tour de la victoire.
Это она бы мола устроить.
C'est un truc qu'elle aurait pu faire.
И меня сложно обвинить в том, что ваш идиотский братец решил устроить за ужином кровавую оргию.
Et je peux difficilement être blâmé pour le fait que tes déments de frères ont participé à une sorte d'orgie de sang pendant le dîner.
Да, да, может... может, это... вам это требуется, чтобы вы обратили на меня внимание... устроить вспышку гнева, как... как Джо.
Peut-être que c'est ce qu'il faut pour que vous fassiez attention à moi... un accès de colère, comme Joe.
Я мог бы просто устроить большую вспышку гнева, которая... или если я устрою беспорядок везде и...
Je pourrais piquer une colère qui... ou si je mets tout sens dessus dessous et...
Вы с, э-э, Эмили хотите устроить двойное свидание?
Toi et Emily voulez faire un double rencard ce soir?
- Я пытаюсь устроить нам с тобой свидание. - О...
J'essaie de te mettre dans une chambre avec moi.
Мы можем устроить свой собственный Хэллоуин.
On peut avoir notre propre Halloween ici.
И ты сможешь устроить большое представление, показывающее как ты все раскрыл.
Puis tu pourras faire tout un spectacle pour montrer comment tu as tout résolu.
Но почему не устроить нормальный званый обед?
Pourquoi ne donnons-nous pas un vrai dîner?
Ты можешь устроить небольшое дружеское соревнование, не так ли?
Tu peux supporter une petite compétition, n'est ce pas?
Дохлики собираются устроить второе восстание из мёртвых?
'Ces zombies essaient de créer un deuxième Soulèvement?
"Эти из Армии освобождения немёртвых хотят устроить второе Восстание".
Ces ALNM veulent créer un deuxième soulèvement.
Ты сказал, что тебя не будет на выходных и я решила устроить вечеринку для нашего актерского класса
Tu m'as dis que tu n'allais pas venir ce weekend, du coup je devais faire une soirée avec ma classe d'acteurs.
А их предводитель в прошлом году пытался устроить революцию.
Le chef a tenté un putsch l'an dernier.
Тут можно устроить отличную базу.
On pourrait établir une bonne base ici.
Конференц зал в библиотеке ремонтируют, поэтому я сказал девушкам, что можно устроить книжный клуб здесь.
Ils rénovent la salle de conférence a la bibliothèque, donc j'ai dit aux filles qu'on pourrait faire la réunion du club de lecture ici.
Мы должны устроить ад Визирю-Сверчку.
Nous devons envoyer le Ministre Grillon en enfer.
Если Боги следят за нами... тогда мы должны устроить им отличное шоу.
Si les dieux nous regardent en permanence, offrons-leur un spectacle digne de ce nom.
Я уже знаю как это можно устроить.
J'ai trouvé comment m'y prendre.
Лиза Джексон спрашивает, можем ли мы устроить детский праздник.
Liza Jackson a demandé si nous pouvions avoir un rendez-vous de jeu.
И перед тем, как вы что-нибудь скажете, я знаю, что мы не евреи, но Зак знает равина, который может устроить обращение в иудаизм, так...
Et avant que tu dises quelque chose, je sais qu'on est pas juifs, mais Zach connais un rabbin qui est génial pour les conversions, donc...
Почему бы нам не устроить перерыв для черных и не взять белый йогурт?
Pourquoi on ne prend pas une pause noire et chercher des yaourts blancs?
Вы что, не хотите устроить семейное переодевание?
Aucun de vous, ne veut se déguiser cette année?
Мы можем это устроить с малышами.
On peut toujours le faire avec les petits.
Я попробую всё устроить.
Je verrai ce que je peux faire.
И решаю устроить маленькое представление.
Je décide de monter une scène.
Вы не знаете кому устроить взбучку.
Vous ne savez même pas sur qui il faut taper.
Помните, главное это устроить шоу. Зажечь!
Le petit tout sec, tu commences par un coup au foie.
Насколько тяжело устроить побег?
A quel point ça peut être dur?
Чувствую необходимость устроить внезапную проверку.
Je ressens le besoin de faire une inspection surprise.
Ну, всё началось, потому что Чэд... в смысле, мистер Форбс... он мог устроить типа проверку лифчиков у себя в офисе, у себя на яхте, у себя на коленях, или мог расстегнуть его,
Ça a commencé car Chad... Je veux dire M. Frobes... Il voulait faire des choses comme des inspections minutieuses de son bureau, sur son bateau, son ordinateur, ou des fois il va juste le défaire.
Значит, мы должны устроить венчание.
Alors une cérémonie doit être organisée.
Ты что звонил мне, чтобы устроить разнос?
Tu m'as fait venir ici pour me faire la leçon?
Подумала, может нам устроить свою вечеринку тут.
Je pensais qu'on pourrait faire notre propre fête ici.
Я бы не пережил все, что пришлось, не зная как устроить действительно скрытое место.
On ne survit pas à tout ce à quoi j'ai survécu sans savoir garder une bonne cachette secrète.
- Устроить скачки и не скакать - куда это годится?
- C'est nous qui organisons, il faut bien que je monte.
Я хотел устроить обед, чтобы она могла познакомиться с моими сыновьями.
Je pense donner un dîner pour qu'elle rencontre mes fils.
Если миссис Бейтс понадобится нам в Лондоне, это можно будет устроить?
Nous aurions besoin de Mrs Bates à Londres, c'est possible?
До чего только люди не опускаются, чтоб устроить все по-своему.
Certains s'abaissent bien bas pour obtenir ce qu'ils veulent.
И нам не повредит собраться и устроить мозговой штурм.
Ça ne nous tuerait pas de se remettre à réfléchir.
Мы тут с ребятами говорили насчет устроить типа научное логово на этих выходных.
Nous étions en train de parler de faire une retraite scientifique ce weekend.
Он грозится устроить теракт на свадьбе.
Il menace de faire sauter le mariage.
То есть он не планирует устроить теракт на свадьбе?
Donc il ne prévoit pas d'exploser le mariage de mon fils?
Ты даёшь ему лишний повод устроить теракт.
Tu lui donnes plus de raison d'attaquer qu'il n'en a déjà.
Тогда он не сможет устроить теракт.
Il trouvera un moyen de s'assurer que personne n'attaquera.
Кто-то собирается устроить большую заварушку. Привет.
Quelqu'un voulait faire beaucoup de dégâts.
Я мог бы устроить диверсию и заставить всех охранников-скиттеров следовать за мной, пока все остальные сбегут.
Je pourrai faire diversion, occuper les Rampants à me suivre pendant que les autres s'enfuient.
— Так где бы нам это устроить?
Où est-ce qu'on le fait?
Мы поцеловались в самолёте три ночи назад, прошло всего три ночи, и да, мы, конечно, с тех пор спали каждую ночь вместе, хотели устроить ночь воздержания в честь Чарли, но потом сами придумали серьёзные причины, почему он бы этого не хотел –
Il y a 3 nuits on s'est embrassés dans l'avion. Ça ne fait que 3 nuits. D'accord, on les a toutes passées ensemble.