Утёса traducir francés
111 traducción paralela
- Упала с утёса.
- Une chute de la falaise.
Что-то в доме заставило её побежать к краю утёса,... и если бы я не поймал её, она могла упасть.
Une force l'a attirée là-bas. Sans moi, elle se jetait.
Мередит спустился с утёса.
M. Meredith a descendu la falaise.
Насчёт утёса Уиндуорд, Стелла... что ты чувствовала, когда бежала по нему?
A propos de la falaise de Windward, que craignais-tu en y courant?
Ты злилась на них, ты пыталась убить ребёнка,... и вместо этого упала с утёса сама.
Pour vous venger, vous vouliez tuer leur enfant, mais vous êtes morte.
От мыса Пеглег... 40 шагов на запад до Утёса слепого...
- Partir de la Pointe de la Jambe de Bois. ... de la Jambe de Bois. - 40 pas à l'ouest du Cap de l'Aveugle.
Это много, слишком много для такого утёса.
Ça fait beaucoup. Trop, pour cette falaise.
Может, есть тропинка или дорога в объезд утёса?
Il y a peut-être un sentier, une vieille route de l'autre côté.
... но тут нас захватил шторм. Быстрее, чем я пишу эти слова, буря швырнула наш корабль на скалы утёса,.. ... к которому мы так стремились.
La tempête nous prit par surprise et en un rien de temps, notre navire fut drossé au pied des falaises.
С этого утёса? Он упал оттуда?
Il est tombé de cette falaise?
Но некоторы из Ваших... фактов как "человек упал с утёса и исчез..."
Mais certains des "faits" que vous citez comme "un homme chute d'une falaise puis disparaît",
Прежде, чем ехать в Берлин, я лучше сброшу этот грузовик с утёса. ( немецк. )
Je préfère aller m'écraser contre la falaise... plutôt que de retourner à Berlin.
Дойдём до утёса и устроим привал.
On va descendre au pied de la falaise et camper là.
Нужно обыскать другую сторону утёса.
On devrait chercher de l'autre côté de la falaise.
Не говорить правду... Иногда я чувствую себя так, словно стою на краю утёса, смотрю на разбивающиеся внизу волны, и мне больше некуда деваться, как только вниз.
Je ne dis pas la vérité... parfois j'ai l'impression d'être au bord d'une falaise, je regarde le précipice, avec pour seule issue la chute.
Сломленная горем, белая лебедь бросается с утёса прямо на камни.
Déséspéré, le Cygne Blanc se jette dans les eaux du lac et meurt.
Лучники идут на вершину утёса.
Des archers en haut de la falaise.
Ты же не предлагаешь прыгать с утёса?
Tu ne parles pas de sauter de la falaise?
А если она упала с утёса?
Elle est peut-être tombée d'une falaise!
Тайвин, сына Титоса, из дома Ланнистеров, лорд Утёса Кастерли, Хранитель Запада.
Tywin fils de Tytos de la Maison des Lannister, Seigneur de Casterly Rock and Gardien de l'Est?
Тайвин Ланнистер, лорд Утёса Кастерли и Хранитель Запада назначается десницей короля.
Seigneur de Casterly Rock et Gardien de l'Ouest, soit nommé Main du Roi.
Пригласил ее на прогулку и спихнул в Атлантический океан с утеса.
Il a été trop rapide pour elle.
Мы хотели поговорить с капитаном о его доме... на вершине утеса.
On voulait parler au commandant de sa maison. Sur la falaise.
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства. - Иронично, не так ли?
Elle est morte ici, 8 jours après que Mary s'était tuée en l'empêchant de se suicider.
Он сорвался с утеса и упал в реку.
Il n'a pas fait attention et il est tombé dans la rivière.
С другой стороны утеса есть дорога.
Il y a un chemin près de la falaise.
Я хочу, чтобы ты поднял меня и мою команду на вершину этого утеса.
Je veux que tu nous emmènes tout en haut, mes hommes et moi.
Почему бы нам не сбросить его с утеса и сберечь пулю?
Pourquoi ne pas le jeter de la falaise?
Мечтаете столкнуть меня с вершины утеса...
Vous aimeriez me pousser du haut de cette falaise...
Тебе не кажется, что сбросить тело ночью с утеса недостаточно жестоко?
Jeter quelqu'un du haut d'une falaise, en pleine nuit, c'est pas violent?
Но они голодали, и в конце концов прыгнули с утеса.
A bout de force, ils finirent par sauter de la falaise.
Представьте, что вода низвергается с утеса высотой с Эверест, с оглушающим грохотом проносясь сквозь радуги прямиком в океан цвета сапфирового вина.
Imaginez des cascades dévalant des falaises de la taille de l'Everest, grondant par-delà les arcs-en-ciel avant de se jeter dans un océan de la couleur du vin saphir.
Она перелетела через ограждение и упала с утеса.
Elle est tombée de la falaise à 1 km d'ici
Я уже обо всем позаботилась. Мы столкнем его с утеса туда, где машина. Всё будет выглядеть, как несчастный случай.
On le jette de la falaise sur sa voiture.
Все подумают, что он не справился с управлением во время шторма. Мы столкнем его с утеса. Может, он разобьется о скалы.
On croira qu'il a dérapé sous la pluie
Да, мы сделаем это там, где я столкнула машину. Мы сбросим его с утеса.
Là où j'ai poussé la voiture
Ты сказала, что тебе нужно только признание. Ты не хочешь сталкивать его с утеса?
Tu avais promis de pas le tuer s'il avouait
Сейчас на северном мысе, около утеса, но у меня нет видео.
Elle approche des falaises, au nord.
Он рухнул с утеса.
Il a dégringolé de la falaise!
- Не скидывайте тело с утеса!
Non, ne jetez pas le corps! Trois.
У подножья Половинного утеса... - вас ждет засада.
Au pied du Pic-sans-Tête, une embuscade vous attend.
- lНу, если ты нашел смелость прыгнуть с того утеса возможно, я наберусь храбрости закончить одну историю, которую бросил.
- Si vous avez eu le cran de sauter, j'aurai peut-être le courage de reprendre celui que j'ai laissé.
Нужно спустить машину с утеса.
Vire cette caisse.
Ну, я скажу, что ничто не сравнится с романтикой "Рыбьего утеса".
Eh bien, je dirais que rien n'égale La Vie amoureuse des poissons.
Тот, что упал с утеса.
C'est lui, l'homme qui est tombé de la falaise.
Они прыгают с утеса.
Ils plongent des falaises.
Знаешь ли, что овцы настолько тупы, что если бы главная из них прыгнула бы с утеса, все остальные последовали бы за ней?
Tu sais que les moutons sont si stupides que si le chef saute d'une falaise, tout le troupeau le suit?
- Как же вы так сбросили его с утеса?
- Respectez mon espace vital. - Comment a-t-il pu tomber si loin?
Вы сказали что животное упало с высокого утеса, а Малини сбросилась с моста.
Vous disiez que l'animal tombait d'une haute falaise. Et Malini a fait une chute mortelle du haut d'un pont.
Он хочет прыгать с утёса.
Il parle de sauter de la falaise.
Тогда разорятся все шлюхи от Дорна до Бобрового утеса.
Les putes seraient au chômage de Dorne à Castral Roc.