Учет traducir francés
189 traducción paralela
В арсенале мне сказали, что я могу встать на учет где-то здесь.
À l'armurerie, on m'a dit que je pourrais me réinscrire ici.
- Я вставал на учет здесь потому что я ходил в эту школу.
Je me suis inscrit ici car c'est là que je suis allé à l'école.
Во-вторых, учет входящих звонков не ведется.
Et puis, nous ne gardons pas l'enregistrement des appels entrants
Ведь ведется же учет закупок взрывчатки.
Dans votre pays aussi, on consigne les achats de dynamite.
Взято на учет 6 000 проституток, на 20 % больше забастовок и захваченных домов.
6.000 prostituées fichées, 20 % de grèves en plus.
Взято на учет 10 000 бунтовщиков и 600 гомосексуалистов.
10.000 provocateurs et 600 homosexuels fichés.
Вы знаете, они ведут невероятный учет.
Ils ont des fiches sur tout.
Потому что учет должен соблюдаться!
je ne veux aucune erreur dans ces registres.
- Поставят на учет.
- On aura un casier.
Мы должны перепрограммировать научную станцию мостика на учет вариаций излучений, которые будут направлены на Существо.
Nous devrions varier nos émissions dirigées vers l'entité.
Гладкие дороги и учет рьiбьi бьiли не бог весть какой наукой, но они открьiли мне путь к океану.
Ratisser des rues, compter des poissons... tout ça m " a quand même préparé pour l'océan.
Учет денег только тормозит их... Все идет к тому, что никто еще не был так любим, как Эва Перон.
Si Eva s'en saisit elle changera ta vie pour une semaine ou deux
Вы недавно проводили учет машин?
Vous venez de faire un inventaire?
Так как ничего, напоминающего бухгалтерский учет, здесь не велось, мы не можем определить, сколько вы тут работаете.
Il n'y a pas de comptabilité, donc on ne sait pas depuis quand vous êtes ici.
Ќеверо € тно, как плохо был поставлен учет самого большого сокровища в мире.
C'est incroyable que le plus grand trésor du monde a eu peu de comptabilité ou d'audit.
Если не брать в учет наш радар... через сколько минут китайские бомбардировщики... начнут атаковать британскую флотилию?
Pas selon notre radar. Vos MiG semblent se préparer à attaquer la flotte anglaise. Dans combien de minutes?
Я хочу налоговый учет, санитарно-гигиенические записи и строительно-код проверки. Последняя 1 00 лет.
Je veux des dossiers fiscaux et sanitaires, et les inspections... sur cent ans.
Я думаю о тебе, когда веду учет рыболовных снастей.
Je pense à toi quand... je range des cannes à pêche.
- Агрессивный бухгалтерский учет совсем не означает противоречащий закону бухгалтерский учет, Правда, все поначалу вот так же смотрят изподлобья.
Comptabilité agressive ne veut pas dire illégale, même si ça fait hausser quelques sourcils.
Скажи Кэти, что вести учет смертности - здоровое занятие.
Dis à Kathy qu'enregistrer des nouvelles mortuaires, c'est sain.
Вести учет смертности - здоровое занятие.
"Enregistrer des nouvelles mortuaires, c'est sain."
Они отслеживают весь процесс погрузки и разгрузки... сверяют декларации, ведут учет груза по биркам.
Ils surveillent tous les chargements et déchargements, comparent les bulletins d'charge, complètent la cargaison.
У вас ведется учет операций?
Vous gardez une trace des transactions?
Никогда не ходите куда-либо когда у них учет.
Ne jamais sortir le jour où ils donnent les allocations.
Я вел учет сомнительных действий доктора Вейр, которые хотел бы сейчас детализировать для вас.
J'ai dressé la liste de ses erreurs, que je vais vous détailler.
Усильте теплоизоляцию в квартире / доме, начните вести учет потребления энергии.
Faites isoler votre maison, faites vérifier votre consommation énergétique.
Да, но вы же ведёте учёт? По какой-то причине, которая меня не касается.
Phillips gardait ce document dans ses archives personnelles.
Ну, около года назад я ходил в вечернюю школу, изучал бухгалтерский учёт.
Voilà, il y a un an environ, je prenais des cours du soir, des cours supérieurs en comptabilité.
Вполне возможно, ведь учёт мы проводили вчера.
On a fait la liste hier.
Когда ты научишься правильно вести учёт? Развела каких-то левых счетов.
Tu es toujours avec ce jeune homme?
Чтобы вести учёт.
De consigner des faits.
Я не могу допустить пребывания в доме бездокументного жильца да ещё не взятого на воинский учёт милицией.
Le détenteur, être humain résultat d'une expérience de laboratoire, une opération du cerveau, a besoin de papiers d'identité.
На воинский учёт надо взяться. На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом.
Plutôt curieux que vous qualifiez de stupides, des papiers d'identité.
Они собирали, мы вели учёт.
Juste le nécessaire pour le traitement de ton père.
– Мы не можем вести учёт. – Чернила уже сосульками висят.
- Impossible de tenir les comptes.
Хранение документов, оплата счетов, учёт деловых встреч, стенография.
Classement, facturation, mise à jour de mes rendez-vous. Sténo.
Годами ФБР работало в библиотечной системе... ведя учёт.
Le F.B.I. est relié au fichier informatique des bibliothèques.
Мой предшественник поставил тебя на учёт.
Mon prédécesseur vous a admise il y a quelques années.
- Придется снова поставить её к нам на учёт. - Не согласен.
Probablement pas.
- Какой-то воровской учёт.
Comme un inventaire des pertes.
Если через неделю не устроишься на работу, поставлю на учёт.
Si vous ne trouvez pas un travail dans une semaine, vous irez en prison. 14.5 00 : 03 : 05,631 - - 00 : 03 : 09,494 VICTOR SUKHORUKOV
Мы нашли интересный сайт о браке и о том, как это необходимо только правительству, чтобы вести учёт
On a vu un site intéressant sur le mariage. A quel point c'est inutile. Ca sert juste à se faire ficher.
- Где тут тирания? Чтобы призываться в армию, пуэрториканцам приходится вставать на воинский учёт.
Les Portoricains peuvent aller sous les drapeaux mais ne peuvent pas voter.
Начните учёт повреждений!
Déclenchez les secours.
Я только веду учёт.
Je fais la comptabilité.
Вы ведёте учёт... целой кучи кровавых денег... проходящих через этот офис.
Vous comptabilisez des tonnes d'argent plein de sang.
Она обожает бухгалтерский учёт?
- Sa passion, c'est la comptabilité?
Простите, я не совсем понял, а кто в Вашей семье любит бухгалтерский учёт?
- Excusez-moi, j'ai pas bien compris. Qui se passionne pour la compta?
В нашей семье никто не любит бухгалтерский учёт!
- Personne dans la famille n'a de passion pour la comptabilité. C'est clair?
Учёт рабочего времени — надо подписывать каждую пятницу.
Les badges de présence. Il doit les signer tous les vendredi.
Все специализировались по тестам ДНК и вирусным структурам, при этом по всем вёлся учёт и все прошли проверку.
C'était un labo spécialisé dans l'analyse ADN, et les vecteurs viraux. Tous les employés ont été interrogés.