Учтены traducir francés
53 traducción paralela
У нас осталось около 500-600 человек в 6 приютах города. Но многие еще не учтены.
Mais nous en avons 500 à 600, répartis dans six établissements à Hiroshima.
Прошу вас, ваши потребности будут учтены.
Je vous en prie. Demandez et vous serez servie.
Мы даем тебе слово, что твои заслуги перед родиной будут учтены, и с тобой обойдутся гуманно.
Il sera tenu compte de vos états de service Vous serez bien traité
- Ладно, вот список. Эти лорды еще не учтены.
Voilà la liste des seigneurs que personne n'a encore revendiqués.
В последней переписи, 8 миллионов людей, в основном черные, не были учтены. В той же переписи, 4 миллиона, в основном белые, были посчитаны дважды.
La dernière fois, 8 millions de Noirs ont été oubliés... et 4 millions de Blancs ont été comptés deux fois.
Вы снимали со своей карты по 200 фунтов каждые 2-3 дня, и они не были учтены в ваших расходах или налоговых возмещениях.
Vous retiriez 200 livres en liquide tous les 2 ou 3 jours, pour des dépenses non mentionnées dans vos frais.
Более того, фактически поскольку Эзекиль Борнс останется в тюрьме на всю жизнь, он не может представлять дальнейшую угрозу обществу, если только законом не учтены побеги.
De plus, en pratique... comme Ezekiel Borns restera en prison pour la vie... il ne peut pas constituer une menace future pour la société... à moins que la loi présume des évasions.
Все учтены, но тут кровотечение.
Elles sont toutes là, mais ça saigne ici.
Не были учтены физические данные.
La physique était erronée.
Вот, все сигналы учтены, довольны?
Voilà! Aucun de ces signes de vie n'est en trop. T'es content?
Поправки учтены. Теперь всё в руках пилота.
c'est au pilote de jouer maintenant!
Оценки за контрольную будут учтены на экзамене, будьте внимательны.
Les notes vont compter pour l'examen final.
Вы будете учтены в наших планах.
Vous serez pris en compte dans nos plans. - Gwen?
когда он пройдёт его, даже несмотря на прошлые пригрешения будут учтены его заслуги.
Quand il la surmontera, même son échec passé comptera pour un mérite.
Согласно этим документам, все еврейские семьи этой области были учтены, за исключением Дрейфусов.
D'après ces documents, toutes les familles juives de cette zone... ont été enregistrées, sauf... la famille Dreyfus.
И какие же факторы не были учтены?
- Des variables ont été oubliées?
Есть особое ощущение, когда все мелочи учтены.
Ça fait plaisir de ne pas se tromper sur les détails.
Ваш бывший муж, обратился к новому адвокату, который считает, Что были учтены интересы одной стороны.
Ton ex-mari a pris un nouvel avocat qui dit qu'il doit être réentendu.
Все настоящие и учтены.
Tout l'argent est là.
Все здесь и все учтены.
Fidèles au poste.
И твои три пятых мнения учтены, а значит - о милый Иисус Джонс!
Tes 3 / 5e d'opinion sont notés, alors... Oh, doux Jésus.
Доводы защиты учтены.
Se taire équivaut à avouer.
Нет никаких доказательств существования любовника - ни звонков, которые не были бы учтены.
Il y avait pas de preuve d'un amant - aucun des appels téléphoniques qui n'ont pas été pris en compte.
Мы только что посчитали, все 73 упаковки на месте все учтены.
et les 73 colis sont tous présents.
Так, послушай. Мы разговаривали с транспортной компанией. Все посылки, которые должны быть доставлены сегодня, учтены, все на месте, так что либо мы имеем дело с несуществующей посылкой, либо вы чего-то недоговариваете.
tous les colis à livrer aujourd'hui sont présents. soit vous nous dites pas tout.
Я лишь хочу убедиться, что все точки зрения учтены.
Je m'assure juste que tout le monde est bien servi.
Все игроки учтены, что приводит нас к третьей фазе...
Tous les joueurs sont comptabilisés, ce qui nous amène à la phase trois...
Все мнения учтены.
Pas d'accord.
Ваш интеллект и достижения учтены.
Votre intelligence et votre excellence ont été remarquées.
Нет. Условия обеих сторон будут учтены.
Cette requête concerne votre situation personnelle, puisque vous n'avez pas d'enfants issus du mariage.
Их голоса тоже должны быть учтены.
Et leurs votes compteront!
Все голоса учтены и проверены.
Tous les votes ont été comptés et vérifiées.
Поправки учтены, и мы возвращаемся к третьему действию.
Avec un petit ajustement, notre troisième acte est réalisable.
Ладно, сэр, просмотрите список, подтвердите, что все ваши вещи учтены, и распишитесь внизу.
Bien monsieur. Je voudrais vérifier la liste, savoir si toutes vos possessions y sont présentes et vous signez en bas.
Кроме того, при определении выкупной цены не учтены убытки заявителя от потери бизнеса, организованного на принадлежащем ему земельном участке, не учтены его обязательства перед третьими лицами, стать 281 ГК.
Le calcul, de plus, n'inclurait pas les pertes d'exploitation ni ses engagements vis-à-vis de tiers ( art. 281 du Code civil ).
Держу пари, что когда мы пройдем весь список, все они будут учтены.
Tous les gens de la liste seront irréprochables.
Все птички учтены.
Tous les coucous sont là.
Мы провели вотум недоверия, лишь твои голоса еще не учтены.
Le vote pour la motion de censure s'est tenu, le vôtre n'a pas été recensé.
Все они проинвентаризированы и учтены.
Ils ont tous été recensés.
Все гражданские должны быть учтены начальником их станции.
Tous les citoyens doivent être compté par leur superviseur.
Месье Буалё, ваши возражения учтены.
Me Boileau, j'ai pris note de vos observations.
В Долине еще остались гиросферы? Нет, они все учтены.
Il reste des Gyrosphères dans la vallée?
Все постояльцы гостиницы были учтены, кроме одной...
Toutes les personnes logeant à l'auberge ont été comptabilisées excepté une...
Все вещи... учтены.
Tout bien considéré...
Правильно, итак, если суд подтвердит, что все жалобы ваших истцов были учтены, вы сможете двигаться дальше?
Si la court démontre que toutes les plaintes ont été enregistrées, peux-t-on passer à la suite?
Все церковные машины учтены. Кроме одной.
Tous les véhicules de l'église sont là, sauf un.
Так, все отдыхающие учтены.
Tous nos campeurs sont là.
И в ней даже не учтены люди, которые перестали искать работу.
Et c'est sans compter les gens qui ont arrêté de chercher un travail.
Получили предварительные ДНК-тесты останков, собранных внутри, и учтены все, кроме одного сотрудника.
Ils ont effectué les tests ADN sur les cadavres retrouvés à l'intérieur, et tout le monde a été comptabilisé sauf un employé.
Все есть и все учтены.
Tous présents.
При вынесении вердикта не были учтены смягчающие обстоятельства.
Mme Morane n'a pas profite des circonstances attenuantes dont elle aurait du beneficier.