Учёной traducir francés
40 traducción paralela
Я думала, что твоей мечтой было стать первой в мире летающей леди-учёной.
Je croyais que ton rêve était d'être la 1ère femme scientifique à voler?
Учёной меня не назовёшь, тетя, но я кое-что знаю о пиратах.
Je crains de ne pas l'être du tout, ma tante. Mais je m'y connais un peu au sujet des pirates.
Десять лет в колледже. И без учёной степени.
Dix ans d'unniversité, et pas un seule licence.
Это нужно для моей учёной степени.
C'est pour mon Doctorat de Philo.
Ты ведь никогда раньше не встречался с учёной?
Tu n'es jamais sorti avec une scientifique avant, je me trompe?
Полагаю, ты теперь эксперт, раз встречаешься с учёной.
Je suppose que tu es un expert maintenant que tu sors avec une scientifique.
Вряд ли среди присутствующих в этом зале найдётся хоть один человек без учёной степени.
Y a-t-il quelqu'un ici qui n'a pas au moins un doctorat en sciences?
Я повстречалась с молодой учёной по имени Анита.
J'ai rencontré cette jeune scientifique dénommée Anita.
Давай подготовим тебя к твоей учёной степени.
Allons à la hauteur de la fac.
Да, по-моему, это понравится учёной части твоего мозга.
Oui, la partie scientifique de ton cerveau apprécierait.
По-моему это намёк : "Зацените, какой бюст у этой учёной цыпочки."
"Regarde-moi le décolleté de cette scientifique."
У меня нет учёной юридической степени, но мне кажется, что всё прошло не слишком хорошо.
Je n'ai pas de diplôme en droit, mais je ne pense pas que ça ce soit bien passé.
Судя по гуглу, она была учёной.
D'après Google, elle était scientifique.
Да, вот если бы ты знал кого-нибудь с учёной степенью в нанотехнологиях.
Si seulement vous connaissiez quelqu'un avec un doctorat en nanotechnologie.
Ты всегда хотела быть учёной, Эрика?
Avez-vous toujours voulu devenir une scientifique, Erica?
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
nous sommes vraisemblablement au seuil d'une formidable découverte, et je ne voudrais pas que la discussion soit influencée par le fait qu'elle concerne un phénomène observé par un pilote et non par un chercheur.
У него вообще нет ученой степени.
Il n'a aucun diplôme.
Ты станешь ученой мировой величины а он будет лупить боксёрскую грушу.
Tu seras sur la scène internationale... et lui s'entraînera sur des punching-balls.
С учёной степенью.
Elle gagne un peu de sous avec ça.
Я боюсь тебе нужно спросить, кого-нибудь с ученой степенью в генетике, что бы получить ответы на свои вопросы.
Je crains qu'il ne te faudra des études avancées en génétique pour obtenir ces réponses.
Поможет тебе на пути к получению ученой степени.
Pour t'aider dans ton doctorat.
Генри вернулся из Оксфорда с ученой степенью,
Henry revient d'Oxford avec son diplôme,
Не требуется ученой степени в прикладной чуши, чтобы понимать что происходит.
Pas besoin d'un diplôme en Connerie Appliquée pour piger le topo.
Слава Богу, я бросила свои стремления к получению ученой степени.
Heureusement que j'ai abandonné mes rêves de grands diplômes.
Это ее очень тонкая манера сказать, что у тебя нет ученой степени.
C'est sa façon très subtile de dire que vous n'êtes pas un docteur.
С ученой степенью по ерунде и несуразице.
J'ai une maîtrise en conneries et faux-fuyants.
Да он просто не знает, что происходит, и ты такой же бесполезный, как и тот, с вашей ученой чушью.
Eh bien, il ne sait pas ce qu'il se passe, et vous êtes presque aussi inutile que lui, avec vos paroles prétentieuses.
Боже. Слушай, я понимаю, что хиппи-диппи Лина с ее ученой степенью по изучению детей...
Je suis sûr que Lena la hippie avec sa thèse en enfant...
Что люди делают с ученой степенью по философии?
Qu'est qu'on peut faire avec un diplôme de philosophie?
Получение учёной степени.
Obtenir mon master.
Потому что он не какой-то придурок с ученой степенью Стэнфорда?
Parce que ce n'est pas un connard avec un diplôme universitaire?
Какой толк в ученой степени в программировании, если ты не можешь взломать простой телефон?
De M.I.T et tu peux pas hacker un simple portable?
И потом выразил свои благодарности "Ученой Америке"
{ \ pos ( 192,225 ) } Puis je les ai remerciés de ne pas mettre de cartes parfumées
Теорию, которую он выдвинул, только что упомянули в "Ученой Америке".
{ \ pos ( 192,225 ) } La théorie à laquelle il a pensé a été publiée dans Scientific American.
А я восстановила репутацию умершей сто лет назад женщины-ученой.
Et j'ai restauré la réputation d'une scientifique d'il y a 100 ans.
Очень учёно?
Assez prétentieux pour toi?
Слившись с безумной русской ученой, я понял, насколько мне повезло, что ты мой напарник.
Après avoir fusionné avec un fou scientifique Russe, Je sais maintenant que j'ai de la chance que tu sois mon partenaire.
- Превратился в типичного "синего воротничка", ведешь себя как нувориш с ученой степенью и богатой женой!
- Assez! - Arrête de te mêler de ça, agissant comme un homme avec un diplôme fantaisiste et une femme riche!
Это было совместное партнерство Ученой и Военной Гильдий.
C'était un partenariat entre les Guildes Scientifique et Militaire.
Мне нужна личность, конкретно та, что вы создали для Сони Блум, ученой-исследовательницы.
J'ai besoin d'une identité, précisément celle que vous avez créée pour Sonia Bloom, la chercheuse scientifique.