Учёному traducir francés
57 traducción paralela
Это принесло бы большую пользу такому учёному доктору как я.
II serait fort utile à un savant de Ia médecine tel que moi.
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
L'université de Leyde... offre un poste de professeur à Galilée, scientifique italien... forcé par l'Eglise catholique... sous la torture... à abjurer sa thèse hérétique... selon laquelle la Terre tourne autour du Soleil, et non l'inverse.
Настоящему учёному пора взяться за дело.
Je vais faire appel à un vrai scientifique.
Арита, ты будешь помогать учёному.
Arita, vous aiderez le scientifique.
Откуда чокнутому учёному знать, какой у людей ум?
Un savant fou ignore tout de l'esprit humain.
Как и в случае с атаками в 2001 году, мы считаем, что этот человек принадлежит к учёному или военному сообществу.
Comme pour l'affaire "Amerithrax", il s'agit d'un scientifique ou un membre de la Défense. C'est pourquoi vous êtes ici.
Особенно такому блестящему, молодому учёному, работающему с лазером, как Вы.
Particulièrement pas pour une jeune, brillante femme laser comme vous.
Иногда мне кажется, что я застрял в одном из этих плохих фильмов про напарников-полицейских. Я прикован наручниками к... Безумному учёному, который похитил тебя
Parfois, je me sens comme coincé... dans un de ces mauvais films policiers comme menotté... à un savant fou qui t'a kidnappé dans un autre monde?
Учёному Капитану!
... au Capitaine Scientifique.
Нет. Мне придётся обратиться к учёному по рунам.
Non je vais devoir demander à un spécialiste des runes.
Ты говоришь это мне как маме или как учёному?
Tu parles sur le plan maternel ou scientifique?
- Которые предоставили моему учёному коллеге вчера.
- Mon estimée collègue en a été informée hier.
Мне нужно чтобы ты позвонил Стэну Ли, Леонарду Нимою и Биллу Наю, парню-учёному. потому что мне это запрещено по решению суда.
Peux-tu téléphoner à Stan Lee, à Leonard Nimoy et aussi à Bill Nye... je ne peux le faire légalement.
Как долго она будет нужна твоему учёному?
Alors combien de temps votre scientifique a besoin de ca?
Ну-ка, как учёный учёному, какой размер у этих больших адронных коллайдеров?
Allez - - de scientifique à scientifique, de quelle taille sont ces collisionneurs de hadrons?
Зайди за профессором и приведи его к "Учёному Козлу".
Allez chercher le Professeur et emmenez-le au Learned Goat.
Он меня похвалил. За то, что припиявился к настоящему учёному.
Il a dit que j'étais intelligent... de coopérer avec une vraie scientifique.
Ваша честь, позволено ли моему ученому коллеге запугивать и оскорблять свидетельницу таким образом?
La défense va-t-elle être autorisée à insulter le témoin?
Быстрее ступайте к вашему Ученому, и принесите поваренной соли, и поскорее.
Oh, allez voir vos scientifiques, je veux à présent du chlorure de sodium, et je le veux vite!
Идите со слугой, и передайте мое уважение старшему ученому.
Allez-y avec le serviteur, et transmettez mes respects au chef des Scientifiques.
Господа, не стану скрывать, что успехом в этом проекте я обязан молодому геологу, Тэду Рэмпиону, молодому ученому и моему бывшему ученику, который часто бывает не согласен со мной.
Je ne vais pas vous cacher que notre géologue, Ted Rampion, un de mes anciens étudiants et un homme brillant, n'est pas d'accord avec moi.
Великий капитан Кирк, обязан всем этим какому-то неизвестному инопланетному ученому.
le puissant capitaine Kirk doit tout au génie d'un scientifique étranger inconnu.
Ты понимаешь, что это конец тебе как ученому?
Saisis-tu que ta carrière scientifique s'achève là si tu fais ça?
Итак, вы хотите, чтобы я помешал этому ученому закончить ее работу?
Vous voulez que j'empêche cette scientifique de finir son projet?
Правительство Коста Рики отправило мне по факсу рапорт по пропавшему ученому.
J'ai reçu un fax sur le scientifique disparu au Costa Rica.
Восходители приехали в Катманду, чтобы помочь ученому из Англии, Роджеру Билхэму.
L'équipe est venue à Katmandou pour assister le chercheur anglais, Roger Billum.
Именно поэтому я предлагаю в награду кошель, полный лунных сапфиров... первому ученому, который решит эту проблему раз и навсегда.
J'offre un sac de saphirs lunaires au premier scientifique qui résout ce problème.
Лично мне не нравится что приходится сообщать важную информацию гражданскому ученому.
Personnellement, l'idée de partager nos secrets avec un civil me répugne.
"Они скорее поверят политику нежели ученому."
"Il croiront plus un politicien qu'un scientifique."
Он мог принадлежать тому ученому.
Elle doit lui appartenir.
Выдающемуся ученому иногда угрожают защитники животных.
Les scientifiques éminents sont parfois menacés par ces gens.
Побывав во многих лабораториях, Уилл Райт, в свою очередь готов предложить ученому возможности своей программы.
Dans un autre laboratoire de génétique, Will Wright peut offrir les outils visuels uniques de "Spore" à un scientifique.
Так, кто хочет задать любые вопросы нашему ученому?
Alors, des questions pour notre scientifique?
Мне представляется шанс, выпадающий ученому лишь раз в жизни, а мой лучший друг говорит : "не делай этого".
C'est une opportunité unique pour un scientifique et mon meilleur ami me dit : "N'y va pas."
Мы помирились, и она решила показать мне Анока, ну, вы понимаете, как ученый ученому.
On était amis depuis des années. Je voulais m'excuser. On s'est réconciliés, et elle a voulu me montrer Anok, entre scientifiques.
Подобно ученому, он держит целые звездные области в памяти, предчувствуя едва уловимые изменения в ночном небе.
En savant confirmé, il a inventorié des champs d'étoiles, devinant les plus subtils changements dans le ciel nocturne.
Как ученому, очень трудно принять этот факт.
En tant que scientifique, c'est l'une des choses les plus dures à accepter.
Мы отдали ученому, специализирующемуся на древностях, оригиналы, и он сейчас их изучает, а у Бенфорда на доске - копии.
Un spécialiste des antiquités qui travaille sur l'original. - Et Benford, sur son tableau.
Капитан, передайте сообщение ученому и его фанатичной подружке.
Commandant, vous passez un message aux savants mystiques?
Вы заметили моему ученому коллеге, что обвиняемый вам знаком.
- Vous avez dit à ma consoeur que vous connaissiez l'accusé depuis longtemps.
Иногда ты говоришь по-ученому, это чтобы запутать меня?
Tu parles comme ça juste pour m'embrouiller?
Что бы ты сделал если бы я пошел к ученому, к Нострадамусу?
Vous préféreriez que j'aille chez un spécialiste? Chez Nostradamus?
Б ) Вызовете полицию, В ) Убьете кого-нибудь, кто дорог ученому.
"B", appelle la police ; ou "C", tue quelqu'un proche du savant fou?
Вам, как ученому, это слово не кажется ругательным?
C'est un gros mot pour toi, en tant que scientifique?
Если ты все, нашему главному ученому нужно вернуться к работе
Si vous avez fini, notre scientifique en chef doit retourner au travail.
Это выпадет другому ученому, работавшему в 1800 году, напасть на след невидимых, окружающих нас миров.
Ce sera l'œuvre d'un autre scientifique des années 1 800, de tomber sur une évidence du monde invisible qui nous entoure.
Лишь чудовище позволит немецкому ученому экспериментировать над собой ради своей страны.
Qui laisserait un scientifique allemand faire des expériences sur lui pour protéger son pays?
Не позволяй Мистеру Ученому манипулировать собой.
Te laisse pas avoir par Dr Truc.
У меня было много книг по магии, но я продал их одному ученому джентльмену из Йоркшира.
J'avais de nombreux livres de magie, mais j'ai tout vendu à un érudit du Yorkshire. "
Помогает ученому.
Il aide un scientifique.
Хорошо, если я правильно понимаю то все что она сделала - помогла другому ученому Я думаю, что ты должен отпустить это
Très bien, donc si je comprends bien, tout ce qu'elle a fait a été d'aider un autre scientifique, je pense que tu devrais laisser couler pour cette fois.