Ушей traducir francés
690 traducción paralela
Прямо отсюда, на этом участке, мы построим лечебницу для глаз и ушей.
Sur ce site, on va construire un centre O.R.L.
Нет, я посижу с этим двуногим кактусом и буду поливать его водой пока у него цветы из ушей не полезут!
Non, je resterai ici avec ce cactus à deux pattes et je l'imbiberai... d'eau jusqu'à ce qu'il ait des fleurs qui lui sortent des oreilles.
- У тебя сейчас из ушей уже польётся.
Plus noir, plus fort. Encore.
Что я хочу сказать, предназначено только для ваших ушей.
Que ce soit strictement entre nous.
Только из-за больших ушей его называют уродом.
Parce qu'il a de grandes oreilles, on le traite de monstre.
Пейте, пока из ушей не польётся!
Buvez, qu'elle vous sorte par les oreilles!
Мне удалось донести новость почти до самых ушей курфюрстины.
J'imagine que la nouvelle va vite parvenir à l'Electeur...
Вчера по телевизору показывали, как у парня текла кровь из ушей.
- puis le soleil fait fondre la glace... - Encore avec cette glace!
Ты веришь всем слухам, которые доходят до твоих ушей?
Êtes-vous un journaliste ou quoi? Vous croyez toutes les rumeurs que vous entendez?
Берегись, чтобы я не вспорол тебе живот, да так, что кишки вылезут из ушей.
Fais gaffe, que je ne te déchire pas le ventre.
Это, знаете ли, признак величия Я тут тоже мог бы ввернуть словечко но не годится оно для юных твоих ушей
vous savez. mais je risquerais d'écorcher vos si jeunes oreilles.
У него кровь из ушей льётся?
On dirait qu'il saigne de l'oreille.
И следующий твой клич... с грохотом ворвётся в миллионы ушей.
Et ton prochain cri... explosera des millions de tympans.
Когда я действительно что-то прошу - пропускают мимо ушей...
Quand je suis sérieux, nul ne m'écoute,
У неё есть морской пехотинец. Я пропущу эту идиотскую шутку мимо ушей.
Plaisanterie stupide.
А сколько раз я пропускала мимо ушей звук звонка?
Combien de fois suis-je passée devant des sonneries?
- Мой повелитель, я приношу удачу, не только для ваших ушей, но и для того, кто правит нами.
Seigneur, je porte de bonnes nouvelles, pas seulement pour vos oreilles, mais aussi pour celui qui nous commande.
Да. Ну, я готов пропустить мимо ушей это, в данный момент.
Je suis prêt à fermer les yeux là-dessus pour l'instant.
Ты мне не начальник, у тебя нет заостренных ушей, так что отвали.
- Lâchez-moi. Vous n'êtes pas mon supérieur et vos oreilles ne sont pas pointues.
Когда-нибудь видел голову без ушей, костоправ, а?
Aussi tranchante que possible. Tu as déjà vu une tête sans oreilles, toubib?
Вытащи воск из ушей. Надо говорить Капитану : "Капитан".
On appelle le Capitaine "Capitaine"!
И все, что Контроль слышит от них, они просто пропускают мимо ушей.
Tout ce qui émane d'eux, - Ils laissent courir.
Для их ушей вы - как насекомое.
- Pour eux, vous n'êtes qu'un insecte.
Искусство для услады глаз, ушей и ума.
Art pour amuser l'œil, l'oreille et l'esprit.
Почему бы мне не оторвать одно из его ушей?
Pourquoi n'ai-je pas le droit de lui faire sauter une oreille?
Грязь из ушей вытащи
Enlève la boue de tes oveilles.
Особенно ночью. Кэлп утверждает, что там полно чужих ушей, надо быть осторожными.
Et Kelp dit qu'il y a des agressions dans ce coin.
Ушей?
Les oreilles.
Brooks... если у вас нет способности анализировать... огромную массу фактов между ваших ушей.
Cette énorme masse de faits entre vos oreilles.
Заткнись, или я уроню этот булыжник тебе на голову так, что вещество, похожее на гуакамоле, выйдет из твоих ушей.
Si vous la fermez pas, je vous frappe si durement sur la tête avec ce roc... qu'une substance comme du "Guacamole" va vous sortir des oreilles.
Еще одна пара глаз и ушей.
Une extension de ses yeux et oreilles.
Ладно жополиз, если ты соврал, я закручу твой хвост вокруг твоих ушей.
Menteur, je vais t'attacher la queue autour des oreilles.
Проблем выше ушей у Кинг-Конга с Фэй Рэй.
Alors quelque chose n'alla plus Pour Fay Wray et King Kong
МакГоверн и Хамфри, завтракают с натянутыми до ушей улыбками.
McGovern et Humphrey se souriant toutes dents dehors.
Передо мной стоит человек, рассматривается его жалоба, но внезапно происходит нечто весьма необычное - его голос перестает долетать до моих ушей
Je n'oublierai jamais ce moment. Un homme était debout, là, pendant qu'on lisait sa pétition.
Вокруг нас слишком много глаз и ушей.
Trop d'oreilles et d'yeux nous épient!
- Не волнуйся, Сэнди. Если у неё не получится, она сделает тебе причёску чтоб ушей не было видно.
Si elle te rate, elle cachera les plaies sous tes cheveux.
Ты никогда не доберёшься до моих ушей.
Je te confierai pas mes oreilles.
Продолжайте в том же духе, и вам не видать прав, как своих ушей.
Vous n'aurez jamais votre permis.
Рисовая каша промеж ушей.
Que de la sauce blanche.
Свет, отраженный от вашего носа, доходит до меня чуть-чуть быстрее, чем от ушей.
La lumière qu'il réfléchit m'atteint juste avant celle de vos oreilles.
будет у тебя улыбка до ушей
"Je vais te faire un sourire d'une oreille à l'autre"
Где растут репы из носа и ушей. - Убей епископа!
En Enfer, où des excroissances de la taille de navets sortent du nez...
"Пусть вознесётся моя молитва и достигнет ушей Твоих, мои руки тянутся к Тебе, чтобы коснуться ступнёй Твоих".
Que ma prière s'élève vers toi comme l'encens. Je te donnerai mes mains en offrande.
А у меня он уже, блядь, из ушей лезет!
J'en ai marre de chier du poulpe.
* Для моих глаз и ушей
Je pourrai le voir et l'écouter
Помни, что права никогда не заменят глаз, ушей и мозгов.
Mais n'oublie pas... Le permis ne remplace pas les yeux, les oreilles, le cerveau.
Я надеюсь, мой плохой английский не будет неприятен... для ваших ушей.
J'espère que mon anglais ne sera pas trop dur pour vos oreilles.
Потом ушей, я уже понял.
- Oui, et puis, mes oreilles.
А она сказала что-нибудь по поводу ваших ушей?
A-t-elle fait une remarque au sujet de ces oreilles?
Нет, он уше-ше-шел в б-б-б...
Non, il devait all... aller à la b... b...