Ушки traducir francés
145 traducción paralela
У него всегда ушки на макушке.
Il a des espions.
Зеленые листья полезны крошке, от них вырастут ушки и окрепнут ножки!
"C'est très sain de manger les feuilles. " Ça fait pousser les oreilles et ça fortifie les pattes. "
У неё были мягкие ушки и шубка?
Elle avait des oreilles pointues et portait un manteau de fourrure?
А у тебя прелестные ушки.
Ravissantes oreilles.
" Он мотается в Красный Китай эти дни и некоторые из баек, которые он рассказывает, заставили бы твои ушки свернуться в трубочку.
"Il parcourt la Chine communiste ces temps-ci " et certains de ses récits te donneraient des frissons.
Гляди, как он ушки навострил.
Regarde comme il dresse l'oreille.
Я устал и я хочу есть и у меня хвости замерз... и носик замерз и ушки замерзли.
Je suis fatigué, j'ai faim, et j'ai la queue gelée. Mon nez est gelé. Mes oreilles sont gelées.
Если мы такие победители, то лучше нам держать ушки на макушке, пока кто-нибудь нас не пристрелит.
Si ce qu'on a fait c'est gagner... tu ferais bien de surveiller l'arbitre, parce qu'on se fait massacrer.
У старого Смоки ушки на макушке
Tu as la rousse à tes trousses
У старого Смоки ушки на макушке Он садится тебе на хвост
Tu as la rousse à tes trousses Le shérif poursuit ton camion
У старого Смоки ушки на макушке Он садится тебе на хвост
Tu as la rousse à tes trousses Le shérif poursuit ton camion
С дальней горы... да с ближней горы... кто это к нам прискакал-припрыгал, выставил напоказ мягонькие ушки?
Kyoami, est-ce un lapin? C'est deux, non? Pour le repas de Père, ils viennent bien de deux monts.
Что за ушки.
Regarde ces oreilles.
" атем приходит день когда она хочет проколоть ушки и просит вас высаживать ее за квартал до кинотеатра.
Puis elle se perce les oreilles, se fait déposer à 100 m du cinéma.
- Я могу обнять её. Дай-ка посмотрю на твои ушки.
Fais voir ta petite oreille.
[Лонетт] - Мне так нравятся твои ушки.
J'adore tes oreilles, Frank Harris.
Ушки идеальные.
Ses oreilles sont parfaites.
Молочная нежная кожа, зовущие красные губы... упругие ягодицы пышная грудь... ушки, в которые очень хочется засунуть язычок...
Peau laiteuse et crémeuse, lèvres pulpeuses, fesses fermes, poitrine opulente, des oreilles où tu mettrais la langue.
Мне нужны омары, морские ушки и зеленые креветки!
Il me faut des homards, des ormeaux et des crevettes jades.
ДиДжей, ты можешь помочь нам пустив слушок на улицах эти штуковины повсюду так что держи ушки на макушке
DJ, aide-nous en faisant passer le mot. Les rues sont pleines de ces robots.
Держите ушки на макушке, и чтобы ни звука.
Ouvrez l'œil et pas un pet.
Видишь, какие у него мягкие-премягкие ушки?
Tu vois comme sont ses oreilles? Grandes, tombantes?
Именно потому все это запомнят. Но у нее такие... изящные ушки.
Mais j'avoue qu'elle a... de si jolis lobes.
- Глава 5. "Активное Слушанье." Навостряешь ушки и фокусируешься на другом человеке.
Tu te concentres bien sur ce qu'on te dit.
Элли, милая, мне нужно осмотреть твои ушки, хорошо?
Je vais regarder tes oreilles, d'accord?
Лапушки кошки свои моют ушки
Les chats Jellicle Se lèchent les oreilles
- Держу ушки на макушке.
Je glane des infos.
Вы - ребенок. Эти маленькие остроконечные ушки.
Vous, enfant, avec de petites oreilles pointues.
У меня ушки на макушке, если что.
Pour le moment, y a rien.
Ушки вверх!
Oreilles levées!
Обожаю твои ушки. Как по мне, главная твоя прелесть.
Tes oreilles, c'est ce que t'as de mieux.
У неё восхитительные ушки!
Quelles belles oreilles!
- Не услышит! Ушки слишком маленькие!
Ses oreilles sont trop petites!
Твое дело говорить ему, что он прелесть, и чистить ему ушки.
Ton job est de lui dire qu'il est mignon et qu'il doit nettoyer ses oreilles.
Из этих двух штуковин я сделал щёчки. А эту разделил и получились ушки.
Eh bien j'ai tranformé ces deux trucs en joues... et j'ai séparé ça pour faire des oreilles.
- Рот и ушки на чеку!
- D'acco-d'ac.
А сейчас я хочу, чтобы ты сделала следующее : заберись обратно в шкафчик и заткни свои ушки. И совсем скоро все кончится.
Maintenant, tu vas retourner dans l'armoire, enfoncer tes doigts dans tes oreilles... et tout sera terminé comme par enchantement.
Заткни ушки и залезай обратно в шкафчик.
Bouche-toi les oreilles et va dans l'armoire.
В общем я продолжу держать ушки на макушке в этой лавке.
Je resterai sur le qui-vive à la quincaillerie.
А ушки какие.
Oh, tes oreilles...
Как у пёсика ушки.
Tes oreilles sont comme... Des oreilles de chien.
- Советовал бы ушки зажать.
Bouche-toi les oreilles.
Ладно, держи ушки на макушке.
Bien, gardez vos oreilles ouvertes.
Ушки на макушке, Льюис.
Ouvrons l'oeil, Lewis.
Садитесь, мальчики и девочки, приготовьте ваши ушки слушать, и садитесь.
Asseyez-vous, garçons et filles, ça suffit. Ouvrez bien grand vos oreilles et calmez-vous.
У нее были малюсенькие ушки.
Elle avait de petites oreilles et sentait l'oie.
45 лет прошло, а он помнит ее ушки.
45 ans ont passé, et il se souvient encore de ses oreilles.
Держи ушки на макушке, ладно?
Tu gardes tes petites oreilles grandes ouvertes, d'accord?
Ты тоже ушки держи на макушке.
Tu devrais faire plus attention à toi aussi.
Один из тех парней, которых я просил держать ушки на макушке по этому делу о твоем увольнении.
l'un de ceux à qui j'ai demandé d'avoir l'œil sur ton problème.
Я люблю эти маленькие ушки. "
J'aime le petit crétin. "