Фартук traducir francés
172 traducción paralela
Наверное, мне лучше надеть фартук.
- J'aurais dû mettre un tablier.
Фартук. Сейчас.
- Et un tablier, un!
Это был фартук.
C'etait un tablier.
По утрам ты ненавидишь себя и свою жизнь. Ты приходишь на работу, надеваешь белый фартук...
Et maintenant, tu détestes y aller chaque jour avec ton uniforme blanc...
... Интересная подача. Может быть, "фартук сапёра"?
La CGT réprouve la présence de personnes armées au travail.
Вон. Вон. Снимай свой фартук.
Enlève ton tablier.
А лучше одень на себя фартук кондитера и иди с ним на хрен.
Ou plutôt mets-toi ton tablier de pâtissier que t'as piqué à ta putain de mère.
В следующий раз не забудьте надеть фартук.
Prenez une serviette la prochaine fois que vous vous rincez la bouche.
Оставь фартук.
Et rends ton tablier!
Отлично. Кинь мне фартук.
Filez-moi un tablier.
Сними свой фартук!
Enlève ce tablier
Наверно, обручальное кольцо уже прожгло его фартук.
Sa bague de fiançailles doit toujours moisir dans son tablier.
Надену свой развесёлый фартук!
Je mettrai mon tablier désopilant.
Нет! Меня не волнует, насколько развеселый твой фартук, жарить мы его не будем.
Non, je n'en ai rien à faire de ton tablier.
Этот фартук меня защитит.
Ce tablier en plomb me protégera.
И надень свой фартук.
Mets ton tablier.
Что-то я не вижу, чтобы ты просил других клиентов надевать фартук.
Tu demandes pas aux autres clients d'en mettre un!
Эй, я не знаю, как это соответствует твоей теории убийств... но на Бобе фартук, заляпанный кишками и в руке у него большой разделочный нож.
Hey, je ne sais pas si ça colle à ta théorie sur le meurtre... mais Bob porte un tablier avec des entrailles partout et il tient un grand couteau de boucher...
О, ну, я полагаю, что это объясняет и огромный нож... и фартук, заляпанный кишками. О, постой-ка.
Oh je suppose que ça explique le grand couteau... et votre tablier ensanglanté...
Я дам тебе первому выбрать фартук.
Je te laisse choisir ton tablier.
- Мерф, надевай фартук и помоги мне.
Mets un tablier et viens m'aider.
У меня с собой магазинный фартук - хочешь, надену его, чтобы тебя вдохновить?
J'ai mon tablier de commis. Je peux le mettre, ça pourrait t'inspirer. Qu'est-ce qui se passe?
Вся семья собирается за столом мама надевает нарядный фартук и подает ужин, который она три дня готовила.
Toute la famille assise autour du dîner de Noël tandis que maman, vêtue de son tablier spécial Noël, sert un repas qu'elle a passé 3 jours à faire.
- Красивый фартук.
- Joli tablier.
Я прихожу, надеваю фартук, мою посуду и делаю всякие глупости.
Je mets un tablier, je lave la vaisselle et je fais des bêtises.
Он как-то очень увлекался лазаньей, стал одержимым. Делал сотни порций лазаньи, пытаясь найти идеальный рецепт. Он носил фартук...
Il était très branché lasagnes à un moment, complètement obsédé il en a fait des centaines, pour essayer d'arriver à la parfaite recette il portait un tablier...
Выбери фартук, там есть все размеры.
Prenez un tablier. Il y a le choix.
Почему только я одна надела фартук?
Je suis la seule à porter un tablier?
Но... фартук.
Mais... le tablier.
Кто то получит фартук Тай-Дай на свой день рождения [одежда в стиле радуги]
Quelqu'un va avoir un tablier en macramé pour son anniversaire.
Собираешся дать Линдси фартук и колпак?
Tu vas laisser Lindsay faire la cuisine?
А фартук...
Ce tablier...
Да. Так и вижу, как ты каждое утро фартук надеваешь.
Ouais, je te vois déjà enfiler ton tablier tous les matins.
грязный фартук, чистые рукава.
Tablier sale, manches propres.
Знаете, это напоминает мне мое детство, и мою тетю Мейбл. Когда она резала курицу, она всегда надевала такой просторный фартук..
Ça me rappelle quand j'étais petit, ma tante Mabel, quand elle coupait le poulet, elle portait toujours ces hauts très amples...
Если вы хотите здесь остаться, вам надо надеть свинцовый фартук.
Et si vous voulez rester dans la salle, vous devez porter le tablier de plomb.
Давай, хватай фартук и за работу.
Allez, mets ton bleu. Au travail.
Просто... надень свинцовый фартук.
- Juste... - porte un tablier en plomb.
Это фартук.
Il porte quoi sous son manteau?
— Сэр, сколько возьмете за фартук и шляпу?
Monsieur, combien pour le tablier et le chapeau?
Так что... хватай фартук.
Prends un tablier.
Да, и немного не по теме. Я надел новый фартук и побрил суставы на пальцах.
Aucun rapport, mais j'ai mis du parfum et je me suis rasé les doigts.
Фартук.
- Pourquoi? - Le tablier.
– Давай мне свой фартук.
Et ton tablier.
Да, но у меня врядли найдется для тебя подходящий фартук.
Oui. Mais je ne peux te promettre l'un de ces tabliers.
Мне все равно, если ты носишь зеленый фартук и подаешь дорогой кофе сопляку, говорящему по блютус-гарнитуре. Однажды я был как вы.
Que vous portiez un tablier pour servir un café à un idiot qui parle sur sa bluetooth.
Извините, мне надо принести свой фартук, или фабрика выдает их?
Je dois amener mon tablier ou la société les fournit?
- У вас есть фартук?
- Oui
- Ладно, не одевай фартук.
Enlève le tablier.
У парня, заснятого на пленке, под пальто был фартук.
Pensez-y.
Мы с тобой женаты уже 6 лет, Ни у кого детей красивей нет. И все эти годы, с первого дня, Я все так же люблю тебя. Но хочется сегодня мне фартук отложить И для тебя самой красивой быть.
...