Фасад traducir francés
73 traducción paralela
Он так и названа в его честь : Десота-вода. Теперь на этом участке 20-футовый фасад, 14-футовый тыл и горы прекрасного мусора.
6 m à l'avant, 4 m à l'arrière et de splendides poubelles.
Но, Алек, что если старатели взбунтуются? Они уже разнесли фасад банка!
Et si les chercheurs d'or faisaient la même chose qu'avec la banque?
В понедельник начнут реставрировать фасад здания.
Lundi, on entreprend les travaux de ravalement de la façade.
Не важно какой у нас фасад, все мы дети. "
"Quelle que soit notre façade, nous sommes tous des enfants."
Это фасад. Почему вы спрашиваете?
Pourquoi?
Илай только что врезался машиной в фасад дома. Боже мой.
Eli vient d'écraser sa voiture contre la façade.
Я внезапно потерял контроль над машиной врезался ею в фасад дома и убил бедного пса. Вы
Et là, j'ai semble-t-il perdu le contrôle de la voiture, laquelle s'est écrasée contre la maison, causant la mort de cette pauvre bête.
Трудно продолжать поддерживать такой фасад, когда люди постоянно ожидают этого от тебя.
C'est difficile de rester en haut, une fois que les gens l'attendent de toi.
Проник за фасад, и вот оно.
Tu as fait semblant, et voilà.
Это все не более, чем фасад.
D'où est-ce que ça vient?
О, Джен, Джен. Милая, милая Джен. Такой забавный фасад, но это бесполезно.
Ma chère Jen, c'est bien tenté mais ça n'a pas marché.
Вот фасад дома.
Voici l'entrée, on ignore combien de gens ont vu cela.
Скажи ей обойти фасад дома.
Dites-lui d'aller voir devant.
Мой друг прикрепил надпись на фасад здания.
Mon ami a ajouté un panneau sur la façade avant.
Сэм, фасад.
Sam, à l'accueil.
У меня северный фасад весь в трещинах, и крыша протекает...
J'ai la façade nord qui se lézarde, .. cette toiture qui prend l'éau,
Значит, это фасад, здесь ты деньги отмываешь.
Donc c'est une couverture... où tu blanchis l'argent.
А фасад могли бы перекрасить.
La façade aurait bien besoin d'un coup de peinture.
Конечно нет, потому что, несмотря на этот фасад из свободного духа, ты совершенно обычная, точно как я.
Bien sûr que non, parce qu'en dessous de cette façade d'esprit libre, tu es totalement conventionnelle, tout comme je le suis.
Это не фасад.
Ce n'est pas une façade.
Вот пока что фасад.
La maison d'Adele.
Я представлял себе совершенно другой фасад.
La façade était différente.
Что ж, фасад неплохо охраняют, но этим дело и ограничивается.
La devanture est plutôt bien gardée, mais c'est tout.
Прикрываете поворот и фасад. Кэмпбелл, Баум - со мной.
Campbell, Baum, avec moi.
Однако, великолепный фасад империи, не смог скрыть семена распада, нездоровую зависимость экономики от рабов, разрыв между богатыми и бедными.
Cependant, derrière la belle façade de l'Empire, apparaissaient les signes de la décadence. La dépendance de son économie à l'esclavage, l'écart entre riches et pauvres.
" мы всЄ ещЄ получаем сообщени €, о коричневом фургоне, который на полном ходу врезалс € в фасад здани € полицейского участка, всего за пару секунд до мощного взрыва, разбудившего жителей — ентервил € этим утром.
"Et nous obtenons toujours des rapports qu'une fourgonnette brune" "a été vue percutant la façade du poste de police" "quelques instants avant l'explosion massive"
Люди начинали видеть сквозь их фасад, их подставное лицо, видеть правящую элиту позади трона.
Les gens commençaient à voir derrière les façades par delà leur representant et jusqu'à l'élite gouvernant derrière le trône.
Это - фасад частного банковского картеля.
C'est la couverture d'un cartel de banques privées.
Тонкие стены, колючие полотенца, непрочные фасад.
Des murs fins, des serviettes qui grattent, des mecs bizarres à l'entrée.
Великий и Благородный фасад Парижской Оперы, скрывает за собой мрачную и позорную тайну.
La grande et noble façade de l'Opéra de Paris, cachant en son sein un sombre et terrible secret.
Это отняло много времени, чтоб это отследить, но мы узнали коалиция - это фасад для группы торговцев
On a mis du temps à le découvrir, mais la coalition sert de couverture à un groupe de trafiquants.
Мне было трудно найти фасад дома. Извини.
Je trouvais pas la porte d'entrée.
Видишь? Сделан только фасад.
C'est juste des façades.
Корина Кавана продала три фермы и построила небоскреб по одной причине, Чтобы скрыть фасад Базилики и семья Анхоренас не могла увидеть его.
Corina Kavanagh vendit 3 fermes et fit construire un gratte-ciel destiné à cacher la basilique, empêchant les Anchorena de la voir de leur palais.
Значит фасад банка здесь?
L'avant de la banque est là?
Мы изучаем фасад здания.
On fait du repérage devant l'immeuble.
Плитки были криво, а фасад был пострадала от ветра и непогоды. Но на наш взгляд, ферма была так же красива как крушения шхуны.
Malgré le toit pourri, les murs dégradés par les intempéries, pour nous, c'était une noble épave de goélette, affrontant fièrement les vagues.
Билл Ли всего лишь фасад.
Bill Li n'est que la façade.
- Погоди. Твои окна разве не на фасад выходят?
Attend, tu ne regarde pas vers l'entrée?
Это не фасад Парфенона, к тому же я... ты зачем звонишь?
Ce n'est pas comme si l'entrée était le Parthenon et j'ai... pourquoi appelles-tu?
Это все фасад.
Ce n'est qu'une façade.
Ее холодное и рациональное поведение - это тщательно выстроенный фасад, который направлен на защиту очень чувствительной психики.
Son air de personne froide et logique est une façade qu'elle s'est créée pour protéger son esprit qui est en fait très sensible
Это фасад.
C'est une couverture.
Фасад, центр.
Devant, centre.
Видишь, как фасад отражает свет?
La façade accroche bien la lumière.
Фасад.
Affolé.
Фасад разукрашен, как пещеры Кремона.
La devanture avait été rénovée comme une grotte de Cremorne.
* Главный фасад *
♪ Et cette sublime façade ♪ Do-do-do-dat dat-do-dat ♪
Трудно сказать, что более хрупкое - Твой фарфоровый фасад или то, что он защищает.
Je ne peux pas dire qu'est-ce qui est le plus fragile... votre façade de porcelaine ou ce qui la protège.
Спецназ устроил облаву в мастерской, которую они использовали как фасад.
Même si on les a pas pour meurtre, on les tient pour trafic de drogue, d'armes et blanchiment d'argent.
Мне под неё распечатали и фасад и чёрный вход.
Devant et derrière.