Фею traducir francés
104 traducción paralela
Но мне он не показался человеком, который стал бы разыгрывать из себя крестную фею для юной пары вроде вас...
Mais Mais il ne m'est jamais apparu comme un homme qui se donnerait la peine de jouer les bienfaiteurs pour un jeune couple comme vous.
Кто убил фею Востока?
Qui a tué la Sorciére de l'Est? Toi?
Ты не похож на хорошенькую, маленькую фею.
Votre ange gardien va se fâcher.
Вы смеётесь надо мной потому, что я принял вас за фею.
Vous vous moquez de moi parce que je vous avais prise pour une fée.
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
Elle jouait une fée et monta sur les planches entièrement nue.
Если мы убедим фею, что хотим ей помочь, девчонка укажет нам на убежище...
Si on la convainc qu'on veut l'aider... la petite demoiselle nous guidera vers une certaine cachette...
Но я узнаю, где он и спасу нашу фею.
Pan! Pan! Pan!
Но никто не просил эту фею!
Mais on ne lui avait rien demandé!
Я уже видела добрую фею.
Je la connais, la fée des lilas.
Если ты не боишься меня, не нужно ранить Пурпурную Фею и похищать ящик Пандоры.
Sais-tu que tu as commis un crime abominable? Tu as volé la Boîte de Lune de l'immortelle Zixia.
- Я похож на добрую фею?
Je suis l'Armée du salut du McDo?
Джайлз. Убить злую фею, разрушить её центр силы, всё равно.
Vous pensez qu'en détruisant la vilaine fée et son centre vital,
- Ту фею.
La fée.
Если ты в это веришь, то ты веришь и в свою фею.
Tu crois au Père noël.
Когда мы поймаем Зубную фею... тот отпечаток пальца и слепок зубов его изобличат.
Quand on aura arrêté la petite souris son empreinte et ses dents vont le griller.
Это побудит Фею связаться с ним снова.
Ça encouragera la petite souris à le recontacter.
Если моя статья заставит Фею напасть на Грэма... и вы арестуете негодяя, я получаю эксклюзивное интервью.
Si mon histoire pousse la petite souris à attaquer Graham, et que vous arrêtez l'enfoiré, j'ai l'exclusivité.
Это засада на Зубную Фею.
- Une embuscade!
Я хочу увидеть... Добрую Фею Крестную.
Je voudrais voir la Bonne Fée.
И теперь когда рождается новый ребёнок, первый его смех превращается в фею.
Quand un bébé naît, son premier rire devient une fée.
В нашем кабинете пластической хирургии из Франкенштейна мы превратим вас в Франкен-фею.
Avec notre unité de chirurgie esthétique, nous pouvons transformer le Frankenstein que renvoie le miroir en Fringant-stein.
Дрю, ты верил в пасхального кролика, примерно до её возраста, а Крис почти потерял все свои зубы, пока не перестал верить в зубную фею.
Drew, tu croyais aux cloches de Pâques jusqu'à ce que tu ais son âge, et Chris, T'as presque perdu toutes tes dents avant d'arrêter de croire à la petite souris.
Шредер, ты дрожал, когда у тебя выпал зуб, потому что боялся зубную фею.
T'as eu peur quand ta dent est tombée car la fée des dents t'effrayait.
Я видела фею.
- J'ai vu une fée.
Ты похожа на снежную фею.
Une vraie petite fée de la neige.
Моя стереосистема, зашибенный мотивчик, Ракеты с самонаведением, встроенным в фею
A vec ma machine à rythme Je fabrique des missiles ils sont guidés par ces mignonnes Figurines dansantes
Когда я его надела, ты сказал : "Ты в нём похожа на фею".
Quand je l'ai mise, tu disais que je ressemblais à une fée.
В зубную фею я тоже верил.
J'ai aussi cru à la Fée des Dents.
Я почти уверен, ты один из тех, кто ограбил мою Фею.
Je suis sûr que c'est toi qui a renversé mon Sprite.
Меня просто раздражает, когда они пытаются меня заставить увидеть фею.
Ca m'énerve seulement quand ils essaient de me faire voir le Saint Esprit.
"Ты должен впустить фею в свое сердце".
"Tu dois le laisser entrer dans ton coeur."
Oна была бы похожа на Зубную Фею, но отсасывала бы жир.
Un peu comme la Petite Souris, mais qui aspirerait la graisse.
Я сотни лет надеялась найти настоящую фею.
J'ai attendu des siècles pour trouver une vraie fée.
Не беспокойтесь, мы найдем эту фею, как только...
Vous en faites pas, on trouvera votre petite... - Punaise!
А почему она превращаеться в лесную фею?
Pourquoi s'est-elle métamorphosée en créature des bois?
По-вашему, я похож на крёстную фею?
Votre nouvelle belle-mère ne va pas flétrir aussi facilement.
Ты только что убил мою фею-крестную!
Tu viens de tuer ma marraine fée!
Ты только что убил мою крестную-фею!
Tu viens de tuer ma marraine-fée.
Ты выпил целую фею и ты идешь в свою комнату.
Il y en a pas plus. Tu as bu toute la fée. et tu vas dans ta chambre.
С тех пор как выпил мою крестную-фею.
- Depuis ma fée marraine?
Она почему-то жутко боялась зубную фею.
- Elle flippait de la petite souris. - Elle disait quoi?
Мы спрячемся и увидим Зубную фею!
On peut se cacher et la voir!
Это ж надо иметь мозг размером с фею, чтобы показаться в этом королевстве.
Ton cerveau doit avoir la taille de celui d'un lutin pour te montrer dans ce royaume.
И пока мы ожидаем туалетную фею, у меня на одного человека меньше, так может ты сам скинешь портки и выйдешь на лёд вместо пациента.
En attendant la fée des selles, je suis seul. Vous baissez votre pantalon et montez sur la glace?
"Я, Джон Уильям Стекхаус обещаю мистеру М.Ворлоу мою первую фею-наследницу женского пола".
"Moi, John William Stackhouse garantis à Mr M.Warlow ma première demi-fée héritière."
Будь я лошарой, смог бы радобыть книгу заклинаний и заставить фею себе служить?
C'est choquant. Un paumé s'emparerait d'un vrai livre de magie pour obliger une fée à obéir à ses ordres?
Однажды Николай поймал Фею.
Une fois Nicolai a attrapé une fée.
Ты имеешь ввиду, настоящую Фею?
Comment ça une fée?
ну... она симпатичная, брюнетка похожа на хирургическую фею.
Elle est mignonne. Comme une Fée Clochette chirurgien et brune.
Вы думаете, мы попросили зубную фею?
Grâce à la petite souris?
Э, ты грохнул Зубную Фею? Да, чувак.
Tu as tué la petite souris?