Фокусник traducir francés
257 traducción paralela
Ты такой хороший фокусник!
Tu es si doué pour la magie.
- В самом деле? - Фокусник-любитель. - Я тоже этим балуюсь.
La magie, c'est un des mes hobbies.
Вы случайно не профессиональный фокусник?
Vous connaissez beaucoup de tours. Seriez-vous illusionniste?
- Я не фокусник.
Non. - Je plaisantais.
Дойл, не говори мне, что он безработный фокусник, развлекающий соседей ловкостью своих рук. Не говори мне этого.
Doyle, ne me dis pas que c'est un magicien au chômage qui divertit le quartier avec ses tours.
Это немного как фокусник, достающий из шляпы зайцев.
Comme avec le magicien et son lapin.
Харрас - фокусник!
Harras et son aisance.
Совесть - это фокусник.
La conscience est un prestidigitateur.
Но тут появился фокусник с наручниками.
C'est alors qu'est arrivé le roi de l'évasion.
- Что вы, пан фокусник!
Non. M. le magicien!
- Могу ли я показать вам свою коллекцию бабочек, господин фокусник?
M. le magicien... puis-je vous montrer ma collection de papillons?
- Это чешско-американский фокусник.
C'est le magicien tchéquo-américain.
- В общем, я... то есть не я... я не фокусник Ледвина.
Eh bien, je suis, ou plutôt je ne suis pas... le magicien Ledvina.
Отвечай поживее, фокусник!
Réponds, imbécile!
Твой фокусник пришел сюда за тобой.
Ton magicien t'a suivie.
Ну артист - фокусник.
Le numéro de cabaret.
Да он фокусник!
C'est Mandrake, ce mec!
Дамы и господа, Феникс, мальчик фокусник!
Mesdames et Messieurs, Fenix, l'enfant magicien!
Я сам фокусник-любитель.
Je suis moi-même magicien amateur.
Я фокусник-любитель.
En amateur.
– Моего друга, он фокусник. Он уехал в отпуск. Попросил меня присмотреть за его голубями.
Mon ami magicien m'a demandé de garder ses pigeons.
А может, Господь Бог - фокусник?
Le vrai Dieu a peut-être un truc.
Это был не фокусник, он съел жука.
Il n'avait rien à voir avec un magicien et il a mangé une bête.
- Наверняка будет этот хренов фокусник.
- Il y avait sans doute un magicien.
Не пропаду. Я - фокусник.
J'ai d'autres intérêts.
Ты же не фокусник.
Tu n'es pas un jongleur.
Хороший фокусник, никогда не раскрывает своих секретов.
Un magicien ne révèle pas ses secrets.
Знаю, что фокусник не раскрывает секретов, но...
Je sais qu'un magicien ne révèle pas ses secrets, mais...
Я не фокусник.
Je ne suis pas magicien.
я - бродячий Фокусник.
Un vrai artiste ambulant.
Помнишь вечеринку, на которой был фокусник?
Tu te souviens quand t'as eu un magicien?
Позднен час... когда этот фокусник изволил явиться.
Voilà une heure bien tardive qu'a choisie ce prestidigitateur pour apparaître.
Зажечь свечу, например. При чем здесь свечи? Я не фокусник.
Je ne vais pas allumer une bougie pour que tu puisses baiser.
- Удивительно, да? - Гудини, фокусник?
Houdini le magicien?
Он был не фокусник! Он был эскейпист.
Ce n'était pas un magicien mais... le roi de l'évasion.
Ты выглядишь, как какой-то педик-фокусник.
Tu ressembles à un magicien homo!
Я же фокусник.
Je gagne ma vie avec mes mains.
Сын Джорджа Блута, Гоб, по увлечению - фокусник, спрятал своего отца здесь, в "Гробнице ацтеков".
C'est Gob, le fils de M. Bluth, magicien à temps partiel, qui a caché son père dans la Tombe Aztèque.
Я фокусник.
- Non, je suis magicien.
- Фокусник. Перевернутый.
Le Bateleur, inversé.
Смотрите, он прекрасный фокусник.
Regardez, c'est un grand magicien.
Посмотрим, кто у нас в семье фокусник искуснее.
On va voir qui est le maître prestidigitateur dans la famille.
- Фокусник.
- Il est magicien.
Я, черт возьми, врач, а не фокусник.
Je suis médecin, pas magicien!
Говорю тебе, этот молодой Берман, он просто долбаный фокусник.
Je vous le dis, ce Berman est un putain de magicien.
Доктор Актинкс преступного мира. [известный фокусник]
- L'homme qui fait chuter la criminalité.
Настоящий джентльмен и ловкий фокусник.
C'était un grand gentleman. Et un habile prestidigitateur.
- Ты знаешь, о ком я говорю? - Фокусник с хвостиком?
Le magicien au chignon?
Ну, фокусник, выходи!
Montre-toi! Éclair et tonnerre, pouvoir de Bouddha!
Ох, какой фокусник!
Ah, tu fais des tours!
Нет, он фокусник.
Il m'a remplacé dans l'Alliance.