Фондом traducir francés
201 traducción paralela
Музеем Народного Искусства Нью-Йорка и Фондом Фридриха Вильгельма Мурнау.
Les détériorations de l'image ont été corrigées pour la version HD. LE DERNIER DES HOMMES
Хорас душой и сердцем с фондом Оунса.
Il met beaucoup de lui-même dans notre action.
- который является Фондом Анти-Вайс Лиги...
- le fonds pour la Ligue Antivice...
На этот раз я вызову полицию, пожарных и комиссию по управлению жилым фондом Нью - Йорка и, если понадобиться, комиссию здравоохранения!
Cette fois, j'appelle la police, les pompiers, le comité des HLM de l'état de New York, et, si nécessaire, le comité d'hygiène!
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных рельсов.
Le prix de la course était la terre, immense, pour chaque km de rail posé.
Это добровольная программа, финансируемая Фондом Свана.
Programme volontaire. Financé par la Donation Swan.
"Доказательство связи администрации Никсона с тайным фондом"
TEMOIN LIE CONSEILLER DE NIXON À FONDS SECRETS
У меня проблема с частным трастовым фондом и...
J'ai un souci avec un fonds de pension privé...
И что же будет, когда Вивиан узнает, что ты сбежал вместе с фондом расходов на церковные пикники?
Et quand Vivian apprendra que tu as filé - avec la caisse de la congrégation?
Все дела будут контролироваться моим фондом.
Elle n'aidera pas les affamés une fois par mois dans vos tombolas
"От управляющих фондом собственности Кэтрин Сюзанны Причард" Кэтрин.
Katherine...
- Связанным с фондом заработной платы.
Le projet concernant la paye.
Большой, большой проект, связанный с фондом заработной платы.
Un gros projet concernant la paye.
Это Хью Симик, управляющий пенсионным фондом.
Hugh Simic. Administre les fonds de pension.
Расскажите мне, как Дэнни связан с фондом и об этом осведомителе.
Il serait bon que vous m'expliquiez le rapport entre Danny, le Fonds... son affaire, et cet indic.
Где статья о мошенничестве с Пенсионным фондом?
Entendu. MJ, où est l'histoire sur le fonds de retraite?
Да, лучше не говорить о войне, смерти и махинациях с пенсионным фондом.
Oui, ne parlez pas de guerre et de mort et tout le toutim.
О войнах, голоде и махинациях с пенсионным фондом...
La guerre, la famine, tout le toutim...
- Возьми деньги, располовинишь с фондом.
Prends le fric et partage avec la Fondation.
Долгое перечесление Вуденом проблем, связанных с муниципальным жилым фондом, вызвало гневный ответ Деборы О'Лири.
" Wooden a énuméré les problèmes du logement social... et s'est attiré les foudres de la ministre O'Leary :
Там есть много этих программ ээ, сделанных Фондом Свободного Программного обеспечения, и сделанных другими людьми также как и Linux.
Il y a beaucoup de ces programmes qui ont été fait par la Free Software Foundation, et par d'autre gens comme pour Linux.
Ваша честь, фондом Саймона Данна руководили сам мистер Данн и совет, в который входила его внучка, моя клиентка, Мина Данн.
Votre Honneur, depuis sa création, la Fondation Simon Dunne... a été dirigée par Mr. Dunne et un conseil d'administration... auquel appartenait sa petite-fille, ma cliente Mina Dunne.
его друзья чудесные люди, любят детей и музыку, но не способны управлять стомиллионным фондом,
Des gens merveilleux qui aimaient les enfants, la musique... mais peu qualifiés pour diriger une fondation de 100 millions de dollars.
В них четко сказано, что управление фондом мистер Данн намеревался передать не своей внучке.
Et, en outre... ils indiquent le choix d'administration de la fondation... dans le sens précis de ce que souhaitait Mr. Dunne... et non sa petite-fille.
И все они так или иначе связаны с Фондом Иноуэ.
Et ils sont tous relié à la Fondation Inoue.
Конфликт между Фурэйсэндзин и Фондом Иноуэ должен быть как-то связан с этими артефактами
Le conflit entre le Hureisenjin et la Fondation Inoue doit être relié à cet artefact.
"... сумасшедшие учёные, психотропные вещества пытки электрошоком и Рэймонд Шоу " " Саудовская Аравия подписывает контракт на поставку вооружения с Манчжурским Глобальным фондом "
Savant fou, drogues, électrochocs et Raymond Shaw.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
Néanmoins, il est parvenu à tirer des conclusions intéressantes en reliant ses rêves de vos exploits au Koweït, le Dr Noyle et la corporation Manchurian Global, qui soutient votre mère depuis 15 ans.
Спустя неделю после окончания колледжа он получил работу с управлением семейным фондом, а ещё спустя неделю он сбежал.
Une semaine après son diplôme, il présidait un fonds mutuel. Et une semaine après, il me quittait.
Мою подругу Джорджию кинули две недели назад на $ 6000 какой-то другой Карл с трастовым фондом. Это афера.
C'est une escroquerie.
Приятно познакомиться. Наш музей давно сотрудничает с фондом Пибоди.
Notre musée est en relation depuis longtemps avec la Fondation Peabody
Наш музей давно сотрудничает с фондом Пибоди.
Notre musée entretient un lien de longue date avec la Fondation Peabody.
( "правл € ющий пенсионным фондом" олтер – иббон )
Walter Ribbon Directeur des fonds de pension
Ќо не рассчитывайте, что € доверю вам распор € жатьс € своим фондом в обозримом будущем.
Je vous apprécie, mais impossible que je vous laisse gérer nos fonds. Ce n'est pas pour demain.
А что стало с фондом для колледжа?
Cette bourse pour l'université, qu'est-ce qu'elle est devenue?
Наоми раньше управляла его детским фондом.
Naomi a essayé de s'enfuir de l'orphelinat plusieurs fois.
Он владеет большим страховым фондом с офисами в Лондоне и Барселоне, и он находит тебя очень привлекательной. Хорошо, но это не прощает тебя, а у меня было все хорошо и без твоей романтической помощи.
Ce n'est pas une excuse, et je m'en sors très bien sans ton aide d'entremetteur.
Большой выход в свет со сверхпривилегированным Братством, с подконтрольным трастовым фондом, из твоей школы?
Grosse soirée avec les morveux héritiers de fonds d'investissement de ton école hype?
Фондом, или лохатроном, как я его зову, руководит смышленый
J'ai embauché un comptable fort créatif, récemment sorti de prison,
Я уже три раза был в управлении по выплатам компенсаций травмированным рабочим, учреждённым фондом "9 / 11", но мне отказывали все три раза в помощи. Надеюсь в четвёртый раз мне помогут, если мне удастся собрать все необходимые документы.
J'ai déjà fait des demandes d'indemnisation au service des volontaires du 11 / 09, mais j'ai été éconduit 3 fois, et j'espère pouvoir faire ma 4e demande bientôt, si j'ai les documents nécessaires.
И то что может показаться тебе немного эгоцентричным... но у меня также есть обязательства перед престижным фондом... где многого от меня ожидают... и, честно говоря, дали мне куда больше поддержки, чем он когда-либо.
Et ça peut te sembler un peu égoïste... mais j'ai aussi des obligations envers une fondation prestigieuse... qui m'a fait confiance... et franchement m'a soutenue beaucoup plus qu'il ne l'a jamais fait.
ЖизЕль Мэк. Управляет фондом искусства.
Giselle Mack, elle dirige la fondation des arts de la ville.
Так или иначе, каждый год мы с Тэдом ходим вместе на лигу с огромным призовым фондом в Стейтен Айленд.
Bref, chaque année, Ted et moi on vise cette grande récompense à Staten Island.
Он руководил крупным благотворительным фондом.
Il dirigeait une grosse organisation caritative.
Я руководил своим крупным фондом.
Qu'en est-il de la charité?
Детским благотворительным фондом.
Pour les enfants?
- Когда ты руководил фондом.
- En gérant une association?
Он смелый, умеет сочувствовать и сопереживать. Это было бы отличным фондом для моего ребенка.
Il a des qualités comme le courage, la compassion et l'empathie qui seraient de atouts considérables pour mon enfant.
Так вот, появились вакансии в заполярной экспедиции организуемой Фондом.
Une place vient de se libérer au sein de l'expédition de la NSF au cercle arctique.
- Воспользуйся моим фондом.
Fais ton Droit.
Мальчик с трастовым фондом.
Bénéficiaire d'un fond de fidélité.