Хлебом traducir francés
188 traducción paralela
Можно мне молока с хлебом?
Je peux avoir du pain et du lait?
Как я могу оттягиваться в школе пока отец стоит в очереди за хлебом?
Pourquoi je resterais à l'école, à m'amuser, quand il doit aller à la soupe populaire?
По крайней мере у нас есть крыша над головой и не надо стоять в очереди за хлебом.
On dormait dans des granges, et on ne faisait pas la queue pour manger.
Мы обеспечим фермеров новой почвой... лесами и полями, землей и хлебом... для Германии.
Nous fournissons au fermier un nouveau sol... forêts et champs, terre et pain... pour l'Allemagne.
Займись хлебом, а я по-быстрому забабахаю яичницу. Это будет песня.
Occupe-toi du pain et je te fais des œufs brouillés mémorables.
Уитни, дашь мне ветчины с хлебом?
Whitey, donne-moi du jambon.
Её хлебом не корми, дай только поспорить!
Elle se priverait de manger pour une querelle!
Это дом семейства Валестро. Лючия, сходи за хлебом!
[Avant que le soleil ne pointe, la maison s'éveille.]
- Я схожу за хлебом.
Je m'occupe du pain.
- Хлебом-солью послов не умилостивишь.
Ne comptez pas sur le pain et le sel pour vous concilier l'émissaire.
С хлебом осторожно.
Pas beaucoup de pain.
И он отчаянно желает поднять себя до статуса духа, и участвовать в торжествах тех, кто жив не хлебом единным.
Et il veut désespérément, s'élever au rang d'esprit, participer aux festins de ceux qui ne vivent pas que de pain.
Как у нас с хлебом?
Il y a assez de pain?
Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.
L'être humain ne vit pas que de pain, espèce de créature sans âme, il a besoin de se nourrir de liberté.
Живет на чердаке, питается хлебом.
Il habite un grenier et mange du pain sec.
И скажу сержанту, что он хотел избить вас, а потом заскочу... за колбасой и хлебом и раздобуду бланки.
Je dirai au sergent, qu'il a voulu battre un policier, et après je file... chercher du saucisson, du pain et du papier à lettre.
Написано - не хлебом единым...
C'est écrit : "l'homme ne vit pas seulement de pain..."
- 490 с ржаным хлебом.
- 490 au seigle.
110 с пшеничным хлебом и 300 с белым.
110 au pain complet...
- Три из них с хлебом.
- J'en ai rempli trois de pain.
Они всё ещё целятся. Хлебом не корми.
Ils rêvent qu'au carton!
Я бы хотела ветчину с белым хлебом с майонезом, помидорами и салатом.
Pour moi, ça sera du boeuf fumé sur du pain blanc avec de la mayonnaise des tomates et de la laitue.
Уже полдень минул, а мальчика все нет. И кебабов с хлебом тоже.
Midi est passé depuis longtemps, et toujours rien à manger.
если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Si tu es le fils de Dieu, ordonne donc à cette pierre de se changer en pain.
Написано : не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божьим.
II est écrit que l'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole que Dieu prononce.
Их политическая жизнь ограничена хлебом и солью.
Leurs motivations politiques sont limitées au pain... et au sel.
Знаешь, сколько таких, как ты, толпятся в очередях за хлебом?
Tu as vu toutes celles qui font la queue?
Работники из отдела косметики... подкармливали меня супом и хлебом.
Une dame de la parfumerie me donna de la soupe et du pain.
Вовка, за хлебом сбегай, я забыла.
Tiens, va acheter du pain pendant que j'y pense.
Вставай и отправляйся за хлебом.
Paresseux, lève-toi pour aller au pain.
Почему он не сходит за хлебом?
Il ne peut pas aller au pain?
Но когда я шёл за хлебом, я увидел убитую собаку.
Mais quand je suis sorti, j'ai vu un chien mort.
Пока мы тут рождественским хлебом делились, о деле и забыли вовсе...
Nous partageons le pain, allons-y le temps presse.
С хлебом проблемы. С хлебом у нас проблемы.
Nous avons des problèmes de pain.
И я задумывался о том, что мой брат, инженер-механик торгует хлебом...
Et mon frère, qui est ingénieur en mécanique, vend du pain. Mehrdad...
Я предпочитаю работу актёра а не торговлю хлебом.
J'avais le choix entre vendre du pain et une activité artistique.
В воскресенье утром мне не надо было стоять в очереди за свежим хлебом.
Je faisais plus la queue à la boulangerie pour avoir du pain frais.
- Я пойду за хлебом, кому-нибудь еще нужно?
Je vais chercher du pain? Je vous ramène quelque chose? Oui.
— хлебом и вином вы можете ему следовать. Ќо курицы, должно быть, было много, от нее мне плохо.
On dit qu'on voyage bien après avoir mangé du pain, mais le poulet est mauvais pour la digestion.
ќн питаетс € хлебом, должен спать под открытым небом и, кроме того, на жесткой земле.
Bien souvent, je dors à même le sol, à la belle étoile. Je me nourris de pain.
Это старая французская традиция делиться надкусанным хлебом.
C'est une étrange coutume française- - de partager le pain entamé.
Мы оба заказали по сэндвичу, ему дали мой с пшеничным хлебом, а у него же аллергия, а мне - его, с белым хлебом, мы оба заказали с помидорами!
Un beau jour, on se fait monter des sandwiches... Et on lui donne mon laitue tomates au froment auquel il est allergique. - Je reçois son laitue tomates blanc.
Я решил сходить за хлебом.
- Je vais chercher du pain.
Я говорю о невинных людях, людях, которым нечего есть, они погибают в очереди за хлебом... Люди без электричества, без лекарств, без надежды.
Je parle de personnes innocentes, de gens qui n'ont rien à manger, qui se font tuer, qui n'ont ni électricité, ni médicaments... ni espoir!
Я думал, тебе нравятся яйца с хлебом и дыркой по середине а-ля мну!
Avant, t'aimais les œufs... avec un trou dans le pain, à la Moi.
Что тут сложного? Я не могу просто прийти к ним с хлебом.
Comment vais-je entrer chez eux?
Отличный помидор с хлебом.
Quelques belles tomates sur des toasts.
В нашем тихом, маленьком с белым хлебом, провинциальном горном городке "
Dans notre tranquille petite ville
Встречать хлебом-солью!
Qu'on les accueille avec les honneurs.
- За хлебом.
Je vais acheter du pain.
Малыш, ешь с хлебом.
Vous avez des rapports avec Sherman?