Хлеву traducir francés
51 traducción paralela
Можешь взять кучу девушек и заставить их спать в хлеву всю ночь,.. .. только не говори им, что их завтрак принесут следующим утром. Они не смогут не думать об этом, лёжа не земле.
Essayez de faire dormir une autre fille dans une porcherie sans qu'elle sache si elle petit-déjeunera le lendemain matin, vous verrez si elle acceptera.
И почему я должна лежать в этом хлеву когда я могла бы иметь все все, что только можно купить за деньги, все самое лучшее!
Pourquoi je devrais rester ici quand je pourrais avoir ce que l'argent offre de mieux, quand je pourrais avoir le luxe!
Так что, я могу заночевать и в хлеву.
Et ainsi pour rien au monde je ne me séparerais d'elle.
Где Цейтл? Она в хлеву. Не хочешь со мной поделиться?
Où... où est Tzeitel?
- Я не хочу жить в хлеву!
- Je ne veux pas avoir à ranger le bordel!
Пьерино может немного помогать по дому и в хлеву.
Pierino peut aider à la maison et à l'étable.
Посмотрите в хлеву, под соломой и около дверей.
Va regarder sous la paille de l'étable.
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
Vive la crasse, pourvu que la façade soit bien!
Не было им места в гостинице и обрели они пристанище в простом хлеву.
Mais iI n'y avait pas de place pour eux à la maison des voyageurs et ils durent se loger dans une humble étable.
Он диковат. Жил с овцами в хлеву после пожара.
Il est bien un peu sauvage, mais pour ce qui est des bêtes, il s'y conna ^ it.
Так и будешь в хлеву со мной и с собакой? Надо привыкать к дому.
- Tu seras mieux avec moi, â l'étable et ton chien aussi là vous-vous habituerez â la maison.
Там где надо, в хлеву.
En un lieu approprié. Où mon bétail fait litière.
"Я не могу найти квитанцию, Потому что живу в хлеву."
"Je trouve pas mon reçu. Je vis dans une porcherie."
Сколько торчать в этом хлеву!
Regardez ce dépotoir!
Можно подумать, что Анджела воспитывалась в хлеву.
- Où est-ce qu'Angela a appris ça?
Не могу больше жить в этом хлеву.
Dégoûtante, cette maison! J'en ai marre de vivre dans le bordel et la crasse!
Ты имеешь в виду, что он убирает в хлеву? Ха-ха.
Tu lui as fait nettoyer l'étable?
Мне придётся ночевать под открытым небом где-нибудь в хлеву, и ждать, когда за мною явятся.
Je devrai aller vivre à l'air libre ou dans une ferme et attendre la fin.
"В яслях, что в хлеву..."
Des chants de Noël...
Вон там, в том хлеву... я нашел пару наконечников племени Шошони.
Par là, dans un trou à rats... j'ai trouvé des flèches Shoshoni.
Правда, я слышал, у вас бывают вечеринки в хлеву. Вот...
Il n'y a ni clubs, ni grosses fêtes... mais j'ai entendu parler d'une soirée dans une ferme le mois prochain.
Ты что, в хлеву вырос?
T'as grandi avec les cochons, ou quoi?
"спотыкаясь о корни. Затем она вышла к старому хлеву, начала на него залазить..."
" elle trébuchait sur les racines, elle essayait de monter aux arbres,
Правильно! Приберись в своём свинарнике! Приберись в своём хлеву!
Tu n'as qu'à ranger ta porcherie!
Ты что, в хлеву родился?
Quoi? Tu es né dans une grange?
Ты родился в хлеву?
Tu es né dans une grange?
Я в хлеву, это... посплю.
Moi dormir dans grange.
Почему ты не держишь своего быка в хлеву?
Pourquoi tu ne gardes pas ton bœuf à l'étable?
При всём к тебе уважении, жить с подростком, всё равно, что жить в хлеву.
Sauf ton respect, vivre avec un ado c'est comme vivre dans une étable.
В таверне не было места и они заночевали в хлеву.
Parcequ'il n'y avait plus de chambres à l'auberge, ils restèrent à l'étable.
Мы с рассвета тряслись в поезде, а потом пришлось переодеваться в хлеву.
Après une journée de train, on a dû se changer dans un appentis.
Особенным этот праздник делает младенец, родившийся в хлеву..
Ce qui rend ces vacances spéciales, c'est un pauvre bébé né dans une étable...
Но у вас в хлеву свежее сено.
Mais il y a du foin dans votre grange.
Придурок, а зачем же ты валяешься в хлеву?
Alors pourquoi mentir dans une écurie pauvre fou?
Я живу в хлеву, Джек.
Je vis dans un dépotoir, Jack.
Ёто было после вечерней дойки, и € решила на ночь остатьс € в хлеву.
C'était après la traite du soir, et j'ai décidé de passer la nuit dans la grange.
А я-то думал, что ты уютно устроился в их хлеву...
Je pensé que vous seriez enterrés dans leur fumier pour longtemps...
" верству € в его родном √ омеле, эсэсовцы изнасиловали и бросили умирать в хлеву его старшую красавицу сестру.
Elle n'y arrivait pas. Les SS ont terrorisé son village, violé sa sœur aînée et l'ont laissée pour morte dans la porcherie.
- Они смогут спать в хлеву.
- Ils pourront dormir dans l'étable.
Это имело смысл, когда совет заседал в хлеву и в городе жило 80 человек, но теперь это безумие.
C'était compréhensible lorsque ça se faisait dans une grange avec les 80 habitants de la ville, aujourd'hui, c'est ridicule.
В хлеву.
Dans une grange
Что подумал бы народ, если бы я позволил своему любимому пасынку голодать или умереть от холода в каком-то горном хлеву?
Que penseraient les gens si je laissais mon beau-fils bien-aimé mourir de faim ou de froid dans une porcherie en montagne?
Вы сказали свои клятвы в хлеву
Vous avez exprimé vos vœux dans une calèche.
Так, в малом хлеву есть свежая солома.
Bien, il y a de la paille fraîche dans la petite écurie.
Но если я съем ещё хоть кусочек, то засну прямо в хлеву. Со свиньями.
Mais si j'en prends encore, je vais dormir dans l'enclos boueux avec le porc.
А через девять месяцев у меня появилась ты, в хлеву в Индиане.
Et neuf mois plus tard, je t'ai eu, dans une grange dans l'Indiana.
Есть бабушка рассказывала вам Иисус родился в хлеву?
Mamie t'a dit que Jésus était né dans une étable?
Твоя королева может спать в хлеву!
Cette "reine" peut dormir avec les animaux!
Полагаю, карта в этом твоем хлеву найдется.
Je suppose que tu as une carte quelque part dans ta porcherie.
Он в хлеву.
C'est moi, Yankel.
Ох, а я уборку затеяла в этом хлеву.
Je suis en train de laver la véranda.