English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Хлопотно

Хлопотно traducir francés

36 traducción paralela
Быть шерифом тут очень хлопотно :
Ça commence à être problématique d'être un shérif, par ici.
Расставание с девушкой - это так хлопотно.
Je n'ai jamais eu autant de mal à me défaire d'une fille.
Быть мамой очень хлопотно.
Je vais devoir y aller.
Держать свежих креветок хлопотно. Оливер, вы это знаете не хуже меня.
Les crevettes ne se conservent pas, comme vous le savez.
Да, это немного хлопотно, мне пришлось обойти все здание.
Oui, ça va être du boulot de faire tout l'hôpital.
а президентом быть слишком хлопотно.
J'ai besoin de points supplémentaires et être présidente est fatiguant.
Я понимаю, как это хлопотно.
Je sais que je demande beaucoup, c'est ennuyeux.
Убить сына Дэвида Палмера будет хлопотно.
Tuer le fils de Palmer, ça ferait désordre.
- Надо признать, очень уж это хлопотно.
- Tu dois admettre que ça a été une vraie pagaille...
Не знаю. Наверное это будет хлопотно.
Je dis pas que ça sera pas un peu galère.
Хлопотно?
Il est pas là et je me demande déjà comment le nourrir, payer ça et ça. Galère?
Спокойно, малыш, спокойно Нет, слишком это хлопотно.
Doucement, doucement. Non, ça demande trop d'énergie.
Лучше случайная связь, это менее хлопотно и безболезненно!
Cherchez plutôt la luxure. Plus facile, moins prise de tête.
К твоему сведению, их очень хлопотно содержать в домашнем аквариуме.
Pour votre information, très dur à garder en aquarium.
Да, это было хлопотно, но это обязанность женщины.
Ça a été du travail, mais le travail d'une femme.
Что же, ходить тропой молчания.. . Бывает трудно и хлопотно...
Si dure serait la pente raide, tout en silence, sueur et peine...
- Нет. Я подумал, насколько хлопотно мне было бы его заменить, и решил не увольнять его.
J'ai pensé à la tonne de travail que j'aurais sans lui.
Я подумал, насколько хлопотно мне было бы его заменить, и решил не увольнять его.
J'ai pensé à la quantité de travail que j'aurais à faire pour le remplacer et je me suis décidé contre.
Было бы хлопотно покупать самой.
Ça aurait été ennuyant de les racheter moi-même.
Это было не столь хлопотно, как ты мог вообразить.
Ca a été plus facile que tu ne le penses.
Слишком хлопотно.
C'est trop compliqué.
Правда? Это очень хлопотно.
C'est vrai 7 c'est du boulot.
Это слишком хлопотно. Никто не заставляет тебя.
C'est trop de travail, personne n'attends ça de toi.
Просто это всё слишком хлопотно.
C'est juste, c'est beaucoup d'ennuis.
Это довольно хлопотно для нас.
Ça demande des moyens.
- Хлопотно было с ними? - Смотри, что мы написали.
- Maman, t'as vu ce qu'on a fait pour vous?
Но тогда мне придется поменять... скамейки и магниты, и это довольно хлопотно.
Mais ensuite je devrais changer les... les affichages et les aimants, et ça ferait beaucoup d'histoire.
С ней хлопотно.
Elle est pénible.
На самом деле это не было так уж хлопотно.
Ça ne me dérangeait pas, vraiment.
Да и хлопотно это.
Et c'est beaucoup de travail, aussi.
Затея оказалась более хлопотной, чем я думал.
C'est beaucoup plus de boulot que je n'imaginais.
Порой здесь так хлопотно, я вижу только закуску.
On est occupés par ici quelque fois, je ne vois plus que des frites.
Это все очень хлопотно, конечно.
Tout ceci est très inquiétant, évidemment.
Знаю, хлопотно, но попробуйте побыть мною.
Désolé. Ce n'est pas pratique. Mais mets-toi dans ma peau.
Не так уж это и хлопотно.
Oubliez la vaisselle.
Ах, да, и если это не слишком хлопотно, еще телефон
Et... quoi d'autre? Ah oui. Si ce n'est pas trop vous demander, un téléphone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]